OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
2500 Nederlandse voorzetsels met hun Engelse tegenhangers
Par :Formats :
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 29 octobreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 29 octobre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages148
- PrésentationBroché
- Poids0.247 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 0,0 cm
- ISBN978-2-87558-603-2
- EAN9782875586032
- Date de parution13/11/2017
- ÉditeurPresses universitaires Louvain
Résumé
Een Nederlandstalige die Engels leert, zal heel wat moeilijkheden ondervinden met het juiste gebruik van het voorzetsel. Er bestaan wel enkele regels voor tijds- en plaatsbepalingen, maar in de meeste gevallen helpen die je niet veel verder en de logica biedt ook geen soelaas : waarom is de tegenhanger van in snel tempo at high speed ? Het Nederlandse in correspondeert natuurlijk wel in veel gevallen met het Engelse in, maar ook o.
a. met at, during, on, to, under, with en voor op vind je, naast on, o. a. at, by, for, in, into, to en with. De auteur heeft meer dan 2500 gevallen geselecteerd, waarin het Engelse voorzetsel niet correspondeert met de letterlijke vertaling van het Nederlandse voorzetsel en waarvoor de vertaalwoordenboeken je vaak in de steek laten.
a. met at, during, on, to, under, with en voor op vind je, naast on, o. a. at, by, for, in, into, to en with. De auteur heeft meer dan 2500 gevallen geselecteerd, waarin het Engelse voorzetsel niet correspondeert met de letterlijke vertaling van het Nederlandse voorzetsel en waarvoor de vertaalwoordenboeken je vaak in de steek laten.
L'éditeur en parle
De auteur heeft meer dan 2500 gevallen geselecteerd, waarin het Engelse voorzetsel niet correspondeert met de letterlijke vertaling van het Nederlandse voorzetsel en waarvoor de vertaalwoordenboeken je vaak in de steek laten.

