-
Drôle
-
XXIe siècle
-
Royaume-Uni
-
Yémen
On demande à un respectable biologiste de mettre au point un projet d’introduction des saumons au Yémen. Après avoir été obligé d’accepter, sa vie se retrouve sans dessus dessous : sa femme part à l’étranger pour deux ans pour sa carrière, la politique se mêle de son projet, et il tombe amoureux de sa collaboratrice.
J’ai beaucoup aimé ce livre pour deux raisons : la première est l’humour bien anglais qui s’en dégage. Certains des personnages sont presque des clichés, mais avec assez de profondeur pour éviter la caricature grotesque. La deuxième raison est la narration
non-linéaire : le roman est fait d’échanges d’emails et de lettres, d’extraits de journaux ou d’autobiographies, d’entretiens et de minutes. Original, mais ça marche.
Un gros bémol cependant, la traduction est plus que moyenne. À lire dans le texte pour ceux qui parlent anglais, donc.
Ou comment gâcher un excellent livre avec une traduction abominable
On demande à un respectable biologiste de mettre au point un projet d’introduction des saumons au Yémen. Après avoir été obligé d’accepter, sa vie se retrouve sans dessus dessous : sa femme part à l’étranger pour deux ans pour sa carrière, la politique se mêle de son projet, et il tombe amoureux de sa collaboratrice.
J’ai beaucoup aimé ce livre pour deux raisons : la première est l’humour bien anglais qui s’en dégage. Certains des personnages sont presque des clichés, mais avec assez de profondeur pour éviter la caricature grotesque. La deuxième raison est la narration non-linéaire : le roman est fait d’échanges d’emails et de lettres, d’extraits de journaux ou d’autobiographies, d’entretiens et de minutes. Original, mais ça marche.
Un gros bémol cependant, la traduction est plus que moyenne. À lire dans le texte pour ceux qui parlent anglais, donc.