Lire la poésie de langue espagnole en dialogue

Par : Françoise Morcillo
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages546
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.82 kg
  • Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 2,9 cm
  • ISBN978-2-336-51436-9
  • EAN9782336514369
  • Date de parution20/02/2025
  • CollectionPalinure
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Ce livre présente des lectures-écoutes des oeuvres poétiques de Vicente Aleixandre, Jaime Siles, Guillermo Carnero, Antonio Colinas, Luis Antonio de Villena, Pere Gimferrer, Luis Cernuda, Jenaro Talens, Miguel Veyrat, Manuel Alvarez Ortega, Luis Alberto de Cuenca, León Felipe, Tomás Segovia, Juan Gelmán, Julia de Burgos, Juan Ramón Jiménez et Pureza Canelo. Ces auteur(e)s ont marqué la tradition contemporaine en langue espagnole du dialogue des cultures dans leurs écrits.
Le présent volume s'accorde à lire la singularité de leur inspiration livrée dans ce qu'Antoine Berman a nommé L'épreuve de l'étranger. L'univers de l'autre culture s'ouvre à soi pour édifier l'étrangeté d'être une voix poétique dans les traversées de chaque vie de poète : voix républicaines, voix d'exilés, voix de poètes traducteurs, voix de passeurs des cultures européennes et chinoise s'avancent progressivement vers le décentrement crépusculaire du retrait.
Au centre de ces voix, le lecteur dialogue avec toutes ces oeuvres se plaçant à l'écoute de ces o oralisations intérieures ", inventant une posture réceptive de lecteur privilégié.
Ce livre présente des lectures-écoutes des oeuvres poétiques de Vicente Aleixandre, Jaime Siles, Guillermo Carnero, Antonio Colinas, Luis Antonio de Villena, Pere Gimferrer, Luis Cernuda, Jenaro Talens, Miguel Veyrat, Manuel Alvarez Ortega, Luis Alberto de Cuenca, León Felipe, Tomás Segovia, Juan Gelmán, Julia de Burgos, Juan Ramón Jiménez et Pureza Canelo. Ces auteur(e)s ont marqué la tradition contemporaine en langue espagnole du dialogue des cultures dans leurs écrits.
Le présent volume s'accorde à lire la singularité de leur inspiration livrée dans ce qu'Antoine Berman a nommé L'épreuve de l'étranger. L'univers de l'autre culture s'ouvre à soi pour édifier l'étrangeté d'être une voix poétique dans les traversées de chaque vie de poète : voix républicaines, voix d'exilés, voix de poètes traducteurs, voix de passeurs des cultures européennes et chinoise s'avancent progressivement vers le décentrement crépusculaire du retrait.
Au centre de ces voix, le lecteur dialogue avec toutes ces oeuvres se plaçant à l'écoute de ces o oralisations intérieures ", inventant une posture réceptive de lecteur privilégié.