Les évangiles dans la langue de Jésus. Présentés, traduits et annotés du texte araméen original de la Peshittâ

Par : Patrick Calame
Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Nombre de pages364
  • PrésentationBroché
  • Poids0.552 kg
  • Dimensions15,1 cm × 23,5 cm × 2,6 cm
  • ISBN978-2-7554-0483-8
  • EAN9782755404838
  • Date de parution07/06/2012
  • CollectionReligion
  • ÉditeurGuibert (François-Xavier de)

Résumé

Les évangiles édités dans cet ouvrage sont issus de la Peshittâ, la bible des chrétiens d'Orient écrite en araméen (syriaque), la langue de Jésus il y a deux mille ans. C'est la première fois qu'elles sont ainsi présentées intégralement. Cet ouvrage ne s'inscrit donc pas, et c'est sa nouveauté, dans la longue suite des traductions des évangiles faites à partir des versions grecques ou latines. Bien qu'elle présente de nombreux sémitismes, la version grecque est considérée comme l'originale.
Ainsi, pour beaucoup, traduire le texte en araméen revient à traduire une traduction... Et très peu ont osé consulter ces textes en araméen vivant, tout proches, lus et priés par des chrétiens catholiques et orthodoxes. C'est la base de cette traduction entièrement nouvelle et totalement originale : revenir à la langue du Christ, pour retrouver la saveur de son enseignement. Ces évangiles émaillés d'illustrations, nous ouvrent à une traduction musicale et forte, où se dévoilent des subtilités que la traduction du grec ne rend pas forcément.
Une invitation à la spiritualité vivante... .
Les évangiles édités dans cet ouvrage sont issus de la Peshittâ, la bible des chrétiens d'Orient écrite en araméen (syriaque), la langue de Jésus il y a deux mille ans. C'est la première fois qu'elles sont ainsi présentées intégralement. Cet ouvrage ne s'inscrit donc pas, et c'est sa nouveauté, dans la longue suite des traductions des évangiles faites à partir des versions grecques ou latines. Bien qu'elle présente de nombreux sémitismes, la version grecque est considérée comme l'originale.
Ainsi, pour beaucoup, traduire le texte en araméen revient à traduire une traduction... Et très peu ont osé consulter ces textes en araméen vivant, tout proches, lus et priés par des chrétiens catholiques et orthodoxes. C'est la base de cette traduction entièrement nouvelle et totalement originale : revenir à la langue du Christ, pour retrouver la saveur de son enseignement. Ces évangiles émaillés d'illustrations, nous ouvrent à une traduction musicale et forte, où se dévoilent des subtilités que la traduction du grec ne rend pas forcément.
Une invitation à la spiritualité vivante... .

Avis des lecteurs
Commentaires laissés par nos lecteurs

3.5/5
sur 2 notes dont 2 avis lecteurs
traduction appliquée, sérieuse: un trésor
Moi-même hébraïsante, je confirme : Étude remarquable de précision et sérieux ; le sens et l’essence des mots, par la recherche précise et appliquée pour chaque mot. Un regret : J’avais contacté l’auteur au moment de la parution, le partage qu’il m’avait fait de ses trouvailles et explications me fait regretter que cela ne figure pas dans cette édition. Une délectation pour qui veut entendre murmurer le cœur de Jésus. Je me reporte régulièrement aussi aux autres traductions de Patrick Calame : le cantique des cantiques et les psaumes
Moi-même hébraïsante, je confirme : Étude remarquable de précision et sérieux ; le sens et l’essence des mots, par la recherche précise et appliquée pour chaque mot. Un regret : J’avais contacté l’auteur au moment de la parution, le partage qu’il m’avait fait de ses trouvailles et explications me fait regretter que cela ne figure pas dans cette édition. Une délectation pour qui veut entendre murmurer le cœur de Jésus. Je me reporte régulièrement aussi aux autres traductions de Patrick Calame : le cantique des cantiques et les psaumes
Décevant
Cet ouvrage, qui avait titillé ma curiosité intellectuelle et spirituelle, m'a profondément déçu sur plusieurs points. Je n'en mentionnerai que deux ici. L'introduction du livre fait apparaître des opinions idéologiquement marquées et des préjugés sur les langues dont on essaie d'affranchir les étudiants en première année de linguistique. L'araméen y est présentée comme une langue se prêtant à merveille à la révélation divine par sa simplicité, sa transparence et son caractère motivé. Puis, la traduction laisse apparaître, pour autant que je puisse en juger, bon nombre d'idiosyncrasies surprenantes, notamment au niveau des rapprochements étymologiques dont plusieurs sont pour le moins discutables. Dommage.
Cet ouvrage, qui avait titillé ma curiosité intellectuelle et spirituelle, m'a profondément déçu sur plusieurs points. Je n'en mentionnerai que deux ici. L'introduction du livre fait apparaître des opinions idéologiquement marquées et des préjugés sur les langues dont on essaie d'affranchir les étudiants en première année de linguistique. L'araméen y est présentée comme une langue se prêtant à merveille à la révélation divine par sa simplicité, sa transparence et son caractère motivé. Puis, la traduction laisse apparaître, pour autant que je puisse en juger, bon nombre d'idiosyncrasies surprenantes, notamment au niveau des rapprochements étymologiques dont plusieurs sont pour le moins discutables. Dommage.
Les Psaumes
Patrick Calame,
E-book
10,99 €
Les Evangiles
3.5/5
Patrick Calame, Joachim Elie Calame
20,99 €
Les psaumes
Patrick Calame, Frank Lalou
14,00 €
Les Psaumes
Patrick Calame,
E-book
10,99 €