Le sel de la terre. Hommage à Anne-Marie Quint

Par : Jacqueline Penjon

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages291
  • PrésentationBroché
  • Poids0.47 kg
  • Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,5 cm
  • ISBN978-2-87854-575-3
  • EAN9782878545753
  • Date de parution01/04/2013
  • ÉditeurPresses Sorbonne Nouvelle

Résumé

La littérature portugaise du XVIe au XVIIIe siècles permet d'établir de nombreuses passerelles culturelles entre le Portugal et l'Espagne ou des mondes plus lointains grâce à l'humanisme qui imprègne les esprits de cette époque. Bilinguisme, rhétorique, rejet d'une union ibérique, vision d'une Chine utopique, rapprochement au siècle des Lumières, etc, sont illustrés par Frei Heitor Pinto, Antonio Ferreira, Fernao Mendes Pinto, Frei Manuel das Chagas, etc.
Langue, traduction et poésie constitue le second axe autour duquel s'ordonnent les études contenues dans ce recueil ; enrichissement du lexique portugais, mécanismes de la traduction depuis l'âge classique jusqu'à nos jours, poésie angolaise et brésilienne. Le livre est un hommage au Professeur Anne-Marie Quint qui a formé des générations de lusitanistes. Ses collègues et anciens étudiants ont tenu à lui manifester ainsi leur gratitude et leur amitié, en explorant des thèmes auxquels elle-même a consacré une grande partie de ses propres travaux.
La littérature portugaise du XVIe au XVIIIe siècles permet d'établir de nombreuses passerelles culturelles entre le Portugal et l'Espagne ou des mondes plus lointains grâce à l'humanisme qui imprègne les esprits de cette époque. Bilinguisme, rhétorique, rejet d'une union ibérique, vision d'une Chine utopique, rapprochement au siècle des Lumières, etc, sont illustrés par Frei Heitor Pinto, Antonio Ferreira, Fernao Mendes Pinto, Frei Manuel das Chagas, etc.
Langue, traduction et poésie constitue le second axe autour duquel s'ordonnent les études contenues dans ce recueil ; enrichissement du lexique portugais, mécanismes de la traduction depuis l'âge classique jusqu'à nos jours, poésie angolaise et brésilienne. Le livre est un hommage au Professeur Anne-Marie Quint qui a formé des générations de lusitanistes. Ses collègues et anciens étudiants ont tenu à lui manifester ainsi leur gratitude et leur amitié, en explorant des thèmes auxquels elle-même a consacré une grande partie de ses propres travaux.