La Bible. Traduction du chanoise Crampon 1923 d'après les textes bibliques originaux, avec mention des variantes grecques et latines (couverture marron)
Par :Formats :
Sous réserve de l'éditeur
La date de sortie de cet article a été reportée. Selon l'éditeur, il sera bientôt disponible.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages1920
- PrésentationRelié
- FormatPoche
- Dimensions11,0 cm × 17,0 cm × 0,0 cm
- ISBN978-2-7403-2657-2
- EAN9782740326572
- Date de parution16/06/2025
- ÉditeurPierre Téqui (Editions)
Résumé
La Bible Crampon fut une des premières traductions catholiques modernes, faite sur les textes bibliques originaux hébreux, araméens, syriaques et grecs. Elle a permis aux fidèles de satisfaire leur désir d'un accès "direct" à la Parole de Dieu et non plus par l'intermédiaire exclusif des versions latines, et c'est ce qui a fait son succès pendant plusieurs décennies au début du XXe siècle et son excellente réputation aujourd'hui.
Elle reste prisée de beaucoup, y compris des Eglises protestantes, du fait de sa grande fidélité aux originaux et de la richesse de ses notes explicatives qui font droit aux variantes de la Vulgate (latin) et de la Septante (grecque). Mais la langue évolue et la science biblique a fait des découvertes (grâce aux manuscrits de Qumran notamment). Le texte a donc été entièrement révisé par Fr. Bernard-Marie, à partir de la traduction de référence (1923) : le Nouveau Testament en 2004, les psaumes en 2016, et maintenant l'Ancien Testament, pour les 100 ans ! Les
Elle reste prisée de beaucoup, y compris des Eglises protestantes, du fait de sa grande fidélité aux originaux et de la richesse de ses notes explicatives qui font droit aux variantes de la Vulgate (latin) et de la Septante (grecque). Mais la langue évolue et la science biblique a fait des découvertes (grâce aux manuscrits de Qumran notamment). Le texte a donc été entièrement révisé par Fr. Bernard-Marie, à partir de la traduction de référence (1923) : le Nouveau Testament en 2004, les psaumes en 2016, et maintenant l'Ancien Testament, pour les 100 ans ! Les
La Bible Crampon fut une des premières traductions catholiques modernes, faite sur les textes bibliques originaux hébreux, araméens, syriaques et grecs. Elle a permis aux fidèles de satisfaire leur désir d'un accès "direct" à la Parole de Dieu et non plus par l'intermédiaire exclusif des versions latines, et c'est ce qui a fait son succès pendant plusieurs décennies au début du XXe siècle et son excellente réputation aujourd'hui.
Elle reste prisée de beaucoup, y compris des Eglises protestantes, du fait de sa grande fidélité aux originaux et de la richesse de ses notes explicatives qui font droit aux variantes de la Vulgate (latin) et de la Septante (grecque). Mais la langue évolue et la science biblique a fait des découvertes (grâce aux manuscrits de Qumran notamment). Le texte a donc été entièrement révisé par Fr. Bernard-Marie, à partir de la traduction de référence (1923) : le Nouveau Testament en 2004, les psaumes en 2016, et maintenant l'Ancien Testament, pour les 100 ans ! Les
Elle reste prisée de beaucoup, y compris des Eglises protestantes, du fait de sa grande fidélité aux originaux et de la richesse de ses notes explicatives qui font droit aux variantes de la Vulgate (latin) et de la Septante (grecque). Mais la langue évolue et la science biblique a fait des découvertes (grâce aux manuscrits de Qumran notamment). Le texte a donc été entièrement révisé par Fr. Bernard-Marie, à partir de la traduction de référence (1923) : le Nouveau Testament en 2004, les psaumes en 2016, et maintenant l'Ancien Testament, pour les 100 ans ! Les