Comptines de cajou et de coco. 24 chansons des rivages de l'Afrique jusqu'aux Caraïbes
Par : , ,Formats :
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages58
- PrésentationRelié
- FormatAlbum
- Poids0.668 kg
- Dimensions27,4 cm × 27,4 cm × 1,2 cm
- ISBN978-2-278-12160-1
- EAN9782278121601
- Date de parution01/06/2022
- ÉditeurDidier Jeunesse
Résumé
Des côtes occidentales de l'Afrique aux Caraïbes, voici un parcours en 24 chansons entre sonorités roots et caribéennes. Comptines, berceuses, mais aussi chansons-contes de Cuba, work songs de Jamaïque, rumbas congolaises, chansons vaudoues haïtiennes... Une grande variété de genres joués par des instruments traditionnels : flûte peule, sanza, djembé, kalimba, cavaquinho... De superbes découvertes pour les petits et les grands ! Parmi les interprètes, on retrouve Teófilo Chantre, Dramane Dembélé, Syrielle Guignard, Lulendo, les jumeaux Masao, Sidó...
Toutes les paroles sont retranscrites dans leur langue d'origine et traduites en français. Grâce à des commentaires très documentés, le corpus retrace la route des esclaves et souligne la filiation entre l'Afrique et les Caraïbes, et les multiples influences du patrimoine musical.
Toutes les paroles sont retranscrites dans leur langue d'origine et traduites en français. Grâce à des commentaires très documentés, le corpus retrace la route des esclaves et souligne la filiation entre l'Afrique et les Caraïbes, et les multiples influences du patrimoine musical.
Des côtes occidentales de l'Afrique aux Caraïbes, voici un parcours en 24 chansons entre sonorités roots et caribéennes. Comptines, berceuses, mais aussi chansons-contes de Cuba, work songs de Jamaïque, rumbas congolaises, chansons vaudoues haïtiennes... Une grande variété de genres joués par des instruments traditionnels : flûte peule, sanza, djembé, kalimba, cavaquinho... De superbes découvertes pour les petits et les grands ! Parmi les interprètes, on retrouve Teófilo Chantre, Dramane Dembélé, Syrielle Guignard, Lulendo, les jumeaux Masao, Sidó...
Toutes les paroles sont retranscrites dans leur langue d'origine et traduites en français. Grâce à des commentaires très documentés, le corpus retrace la route des esclaves et souligne la filiation entre l'Afrique et les Caraïbes, et les multiples influences du patrimoine musical.
Toutes les paroles sont retranscrites dans leur langue d'origine et traduites en français. Grâce à des commentaires très documentés, le corpus retrace la route des esclaves et souligne la filiation entre l'Afrique et les Caraïbes, et les multiples influences du patrimoine musical.