SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Französisch - Frosch - Grenouille (Mit Spaß Französisch lernen ). Mit Spaß Französisch lernen, #1
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- FormatePub
- ISBN978-1-301-48772-1
- EAN9781301487721
- Date de parution25/06/2013
- Protection num.pas de protection
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurBluewater
Résumé
Können Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschwätzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert! Diese Geschichte ist für Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Französisch und Deutsch mit Illustrationen lesen möchten, um die Französische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass! Dieses Buch ist für bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen möchten.
Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei Sätzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie möglich zu übersetzen und nutzten immer Muttersprachler. Auszug von der Geschichte:Die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf in der Nähe des Dorfteichs. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Frosch. Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village.
Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille. Gerade unterhielten sie sich munter über alle neuen Ereignisse im Dorf. Besonders die Stiefmütterchen Schwestern schätzten guten Tratsch, weil er half die Zeit zu vertreiben.À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sours Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps. Das bevorzugte wöchentliche Gesprächsthema war Frosch.
Frosch war anders. Frosch war ein Tier. Le sujet favori de cette semaine était Grenouille. Grenouille était différent. Grenouille était un animal.
Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei Sätzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie möglich zu übersetzen und nutzten immer Muttersprachler. Auszug von der Geschichte:Die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf in der Nähe des Dorfteichs. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Frosch. Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village.
Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille. Gerade unterhielten sie sich munter über alle neuen Ereignisse im Dorf. Besonders die Stiefmütterchen Schwestern schätzten guten Tratsch, weil er half die Zeit zu vertreiben.À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sours Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps. Das bevorzugte wöchentliche Gesprächsthema war Frosch.
Frosch war anders. Frosch war ein Tier. Le sujet favori de cette semaine était Grenouille. Grenouille était différent. Grenouille était un animal.























