OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Russische Texte. Aus der Zeitschrift Sewerny Westnik
Par : , ,Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages500
- FormatPDF
- ISBN978-3-937211-66-4
- EAN9783937211664
- Date de parution01/10/2019
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille5 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurXML-Schule / Ursula Welsch Neu
Résumé
Lou Andreas-Salomé, die selbst eine bedeutende Literatin der Moderne
war, wurde durch ihre umfangreiche publizistische Tätigkeit zu einer
wichtigen Vermittlerin zwischen der deutschen, skandinavischen und
russischen Philosophie, Literatur und Kultur um 1900.
Der vorliegende Band ermöglicht erstmals den Zugang zu den zwischen
1896 und 1898 in der Petersburger Monatszeitschrift »Sewerny Westnik«
erschienenen russischen Aufsätzen und einer Erzählung, die - in Ermangelung
der deutschen Original-Texte - von ihren Rückübersetzungen
begleitet werden.
Insbesondere die durchaus kritischen Aufsätze zur zeitgenössischen
Frauenliteratur und zum deutschen Drama zeigen Lou Andreas-Salomé als
aufmerksame Kritikerin der Moderne.
Das nicht vollständig ins Russische übersetzte Nietzsche-Buch gibt wiederum Einblick in die erste Phase der Nietzsche-Rezeption in Russland, die der Zensur ausgesetzt war. Das Nachwort beleuchtet Lou Andreas-Salomés Verhältnis zur russischen Sprache und geht den Mäandern der Zusammenarbeit sowie dem späteren Dissens mit Akim Wolynski, dem Wortführer der Petersburger Zeitschrift, nach.
Das nicht vollständig ins Russische übersetzte Nietzsche-Buch gibt wiederum Einblick in die erste Phase der Nietzsche-Rezeption in Russland, die der Zensur ausgesetzt war. Das Nachwort beleuchtet Lou Andreas-Salomés Verhältnis zur russischen Sprache und geht den Mäandern der Zusammenarbeit sowie dem späteren Dissens mit Akim Wolynski, dem Wortführer der Petersburger Zeitschrift, nach.





















