Conte Bilingue en Polonais et Français: Grenouille - Zaba. Collection apprendre le Polonais..
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- FormatePub
- ISBN978-1-301-19336-3
- EAN9781301193363
- Date de parution17/07/2013
- Protection num.pas de protection
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurBluewater
Résumé
Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les sours Pensées connaissent bien les problèmes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Français et Polonais. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera à apprendre le Polonais.
Les langues sont affichées l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. Bonne lecture. Extrait de l'histoire -Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille. Siostry Bratki zyly w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu.
Razem z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i Zaba.À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sours Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps. W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w wiosce. Szczególnie siostry Bratki bardzo lubily sobie poplotkowac, co pozwalalo im przyjemnie spedzic czas.
Les langues sont affichées l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. Bonne lecture. Extrait de l'histoire -Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille. Siostry Bratki zyly w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu.
Razem z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i Zaba.À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sours Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps. W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w wiosce. Szczególnie siostry Bratki bardzo lubily sobie poplotkowac, co pozwalalo im przyjemnie spedzic czas.
Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, a confondre un animal avec un autre? Nos plantes pipelettes Basilic, Romarin et les sours Pensées connaissent bien les problèmes et joies que cela engendre. Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Français et Polonais. La lecture de cette amusante histoire bilingue vous aidera à apprendre le Polonais.
Les langues sont affichées l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. Bonne lecture. Extrait de l'histoire -Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille. Siostry Bratki zyly w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu.
Razem z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i Zaba.À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sours Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps. W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w wiosce. Szczególnie siostry Bratki bardzo lubily sobie poplotkowac, co pozwalalo im przyjemnie spedzic czas.
Les langues sont affichées l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois. La traduction est aussi similaire que possible, tout en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. Bonne lecture. Extrait de l'histoire -Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille. Siostry Bratki zyly w niebieskiej doniczce obok wiejskiego stawu.
Razem z nimi mieszkali Bazylia, Rozmaryn i Zaba.À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sours Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps. W tej chwili rozmawiali oni o wszystkich nowych wydarzeniach w wiosce. Szczególnie siostry Bratki bardzo lubily sobie poplotkowac, co pozwalalo im przyjemnie spedzic czas.