Conte Bilingue en Français et Espagnol: Caméléon - Camaleón. Collection apprendre l'espagnol.. Apprendre l'espagnol, #4

Par : Pedro Paramo
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • FormatePub
  • ISBN978-1-301-55924-4
  • EAN9781301559244
  • Date de parution05/10/2013
  • Protection num.pas de protection
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurBluewater

Résumé

Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Espagnol et Français, avec des illustrations. Les langues sont affichées l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois, en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. Basilic, Romarin et les sours Pensées sont de pétulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout.
D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera à apprendre l'espagnol. Bonne lecture. Ce livre illustré est divisé en quatre parties. Dans la première partie, pour faciliter la compréhension, les deux langues sont présentées l'une à côté de l'autre, une ou deux phrases à la fois généralement. Montrer les deux langues côte à côte facilite la comparaison des mots et des expressions courantes.
La deuxième partie, uniquement en espagnol, permet aux étudiants de niveau intermédiaire d'exercer leur compréhension. La troisième partie est rédigée uniquement en français et la quatrième est une version bilingue français-espagnol pour mobile. Extrait de l'histoire -Les plantes discutaient justement de cette route lorsqu'un gros animal apparut, il traversa la route en direction des plantes. Las plantas estaban hablando sobre el cruce en la carretera cuando apareció un gran animal.
Cruzó la carretera viniendo hacia las plantas.« Qu'est-ce que c'est ? », demanda Basilic.« C'est un gros animal noir et blanc », dit Romarin.-¿Qué es eso? -preguntó Albahaca.-Es un gran animal blanco y negro -dijo Romera.« C'est à mourir d'ennui », dirent les Sours Pensées. « Nous avons de belles couleurs vives. Cet animal est juste noir, blanc et terne. »-Es muy aburrido -dijeron las hermanas Pensamiento-.
Nosotras tenemos hermosos colores brillantes. ¡Ese animal es solo blanco y negro, y aburrido!« Les animaux sont ternes et sentent mauvais ! », riait Basilic. Toutes les plantes riaient, les animaux étaient tellement ternes.-¡Los animales son aburridos y huelen mal! -rio Albahaca. Todas las plantas rieron. Los animales eran tan aburridos.
Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Espagnol et Français, avec des illustrations. Les langues sont affichées l'une a cote de l'autre une a deux phrases a la fois, en gardant un vocabulaire facile de tous les jours. Basilic, Romarin et les sours Pensées sont de pétulantes bavardes petites plantes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout.
D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. La lecture de cette amusante livre bilingue vous aidera à apprendre l'espagnol. Bonne lecture. Ce livre illustré est divisé en quatre parties. Dans la première partie, pour faciliter la compréhension, les deux langues sont présentées l'une à côté de l'autre, une ou deux phrases à la fois généralement. Montrer les deux langues côte à côte facilite la comparaison des mots et des expressions courantes.
La deuxième partie, uniquement en espagnol, permet aux étudiants de niveau intermédiaire d'exercer leur compréhension. La troisième partie est rédigée uniquement en français et la quatrième est une version bilingue français-espagnol pour mobile. Extrait de l'histoire -Les plantes discutaient justement de cette route lorsqu'un gros animal apparut, il traversa la route en direction des plantes. Las plantas estaban hablando sobre el cruce en la carretera cuando apareció un gran animal.
Cruzó la carretera viniendo hacia las plantas.« Qu'est-ce que c'est ? », demanda Basilic.« C'est un gros animal noir et blanc », dit Romarin.-¿Qué es eso? -preguntó Albahaca.-Es un gran animal blanco y negro -dijo Romera.« C'est à mourir d'ennui », dirent les Sours Pensées. « Nous avons de belles couleurs vives. Cet animal est juste noir, blanc et terne. »-Es muy aburrido -dijeron las hermanas Pensamiento-.
Nosotras tenemos hermosos colores brillantes. ¡Ese animal es solo blanco y negro, y aburrido!« Les animaux sont ternes et sentent mauvais ! », riait Basilic. Toutes les plantes riaient, les animaux étaient tellement ternes.-¡Los animales son aburridos y huelen mal! -rio Albahaca. Todas las plantas rieron. Los animales eran tan aburridos.