OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
- Accueil /
- Peter Kuhlmann
Peter Kuhlmann

Dernière sortie
Zwischen Texten: Zweisprachige Arbeitsformen im altsprachlichen Unterricht
Wie gelingen Latein- und Griechischunterricht, wenn die Übersetzung schon da ist? Welche Lernpotenziale eröffnen sich, wenn von einer KI erzeugte Übersetzungsvorschläge mit eigener Sprachreflexion verglichen werden? Diesen und weiteren spannenden Fragen wird im vorliegenden didaktischen Buch für Lehrkräfte nachgegangen.
Im altsprachlichen Unterricht gilt das Übersetzen antiker Texte ins Deutsche als zentrale Fachleistung.
In diesem Buch sollen in Erweiterung dazu zweisprachige Arbeitsformen vorgestellt und diskutiert werden. Damit sind Arbeitsformen gemeint, bei denen das Sprachmaterial von vornherein zweisprachig lateinisch-deutsch oder griechisch-deutsch präsentiert wird. Doch es ist mehr als die bloße Gegenüberstellung von Original und Übersetzung. Zweisprachiges Arbeiten eröffnet ein weites Feld methodischer Möglichkeiten: von der präzisen Grammatikarbeit über systematische Wortschatzerschließung bis hin zu herausfordernden Interpretationsformen, die antike Texte für Lernende erfahrbar machen.
Dieses Buch möchte Lehrkräften genau dafür theorie- und praxisbasierte Impulse geben und zeigen, wie sich solche Aufgabenformen sinnvoll in den Unterricht integrieren lassen, ohne den eigenständigen Umgang mit den alten Sprachen zu vernachlässigen. Es werden nicht nur Ziele, Hintergründe und Herausforderungen beleuchtet, sondern auch ganz konkrete Aufgabenformate für den Unterricht dargeboten.
In diesem Buch sollen in Erweiterung dazu zweisprachige Arbeitsformen vorgestellt und diskutiert werden. Damit sind Arbeitsformen gemeint, bei denen das Sprachmaterial von vornherein zweisprachig lateinisch-deutsch oder griechisch-deutsch präsentiert wird. Doch es ist mehr als die bloße Gegenüberstellung von Original und Übersetzung. Zweisprachiges Arbeiten eröffnet ein weites Feld methodischer Möglichkeiten: von der präzisen Grammatikarbeit über systematische Wortschatzerschließung bis hin zu herausfordernden Interpretationsformen, die antike Texte für Lernende erfahrbar machen.
Dieses Buch möchte Lehrkräften genau dafür theorie- und praxisbasierte Impulse geben und zeigen, wie sich solche Aufgabenformen sinnvoll in den Unterricht integrieren lassen, ohne den eigenständigen Umgang mit den alten Sprachen zu vernachlässigen. Es werden nicht nur Ziele, Hintergründe und Herausforderungen beleuchtet, sondern auch ganz konkrete Aufgabenformate für den Unterricht dargeboten.
Wie gelingen Latein- und Griechischunterricht, wenn die Übersetzung schon da ist? Welche Lernpotenziale eröffnen sich, wenn von einer KI erzeugte Übersetzungsvorschläge mit eigener Sprachreflexion verglichen werden? Diesen und weiteren spannenden Fragen wird im vorliegenden didaktischen Buch für Lehrkräfte nachgegangen.
Im altsprachlichen Unterricht gilt das Übersetzen antiker Texte ins Deutsche als zentrale Fachleistung.
In diesem Buch sollen in Erweiterung dazu zweisprachige Arbeitsformen vorgestellt und diskutiert werden. Damit sind Arbeitsformen gemeint, bei denen das Sprachmaterial von vornherein zweisprachig lateinisch-deutsch oder griechisch-deutsch präsentiert wird. Doch es ist mehr als die bloße Gegenüberstellung von Original und Übersetzung. Zweisprachiges Arbeiten eröffnet ein weites Feld methodischer Möglichkeiten: von der präzisen Grammatikarbeit über systematische Wortschatzerschließung bis hin zu herausfordernden Interpretationsformen, die antike Texte für Lernende erfahrbar machen.
Dieses Buch möchte Lehrkräften genau dafür theorie- und praxisbasierte Impulse geben und zeigen, wie sich solche Aufgabenformen sinnvoll in den Unterricht integrieren lassen, ohne den eigenständigen Umgang mit den alten Sprachen zu vernachlässigen. Es werden nicht nur Ziele, Hintergründe und Herausforderungen beleuchtet, sondern auch ganz konkrete Aufgabenformate für den Unterricht dargeboten.
In diesem Buch sollen in Erweiterung dazu zweisprachige Arbeitsformen vorgestellt und diskutiert werden. Damit sind Arbeitsformen gemeint, bei denen das Sprachmaterial von vornherein zweisprachig lateinisch-deutsch oder griechisch-deutsch präsentiert wird. Doch es ist mehr als die bloße Gegenüberstellung von Original und Übersetzung. Zweisprachiges Arbeiten eröffnet ein weites Feld methodischer Möglichkeiten: von der präzisen Grammatikarbeit über systematische Wortschatzerschließung bis hin zu herausfordernden Interpretationsformen, die antike Texte für Lernende erfahrbar machen.
Dieses Buch möchte Lehrkräften genau dafür theorie- und praxisbasierte Impulse geben und zeigen, wie sich solche Aufgabenformen sinnvoll in den Unterricht integrieren lassen, ohne den eigenständigen Umgang mit den alten Sprachen zu vernachlässigen. Es werden nicht nur Ziele, Hintergründe und Herausforderungen beleuchtet, sondern auch ganz konkrete Aufgabenformate für den Unterricht dargeboten.
Les livres de Peter Kuhlmann

18,00 €

18,00 €

19,00 €

19,00 €

Texte erschließen und verstehen. Didaktische Kriterien und Praxisbeispiele für den Lateinunterricht
Peter Kuhlmann, Henning Horstmann
E-book
17,00 €

19,00 €

Wortschatz und Grammatik üben. Didaktische Kriterien und Praxisbeispiele für den Lateinunterricht
Peter Kuhlmann, Henning Horstmann
E-book
19,00 €

Ovids Spiel mit der Liebe: Amores - Lehrerband
Wulf Brendel, Heike Vollstedt, Marlit Jakob, Britta Schünemann, Peter Kuhlmann
E-book
19,00 €

19,00 €

19,00 €

19,00 €

19,00 €

19,00 €

19,00 €

E-Book-Paket 1: Fachdidaktik Latein. Kuhlmann, Fachdidaktik Latein kompakt; Keip / Doepner, Interaktive Fachdidaktik Latein
Peter Kuhlmann, Roland Frölich, Ingvelde Scholz, Marina Keip, Thomas Doepner
E-book
39,00 €

19,00 €

20,00 €

20,00 €
