- Accueil /
- Wilfrid Rotgé
Wilfrid Rotgé

Dernière sortie
Beowulf
Nouvelle traduction de Beowulf, un poème épique anglais qui a fasciné Tolkien. L'histoire se déroule au VIe siècle en Scandinavie. Un jeune guerrier du pays des Gauts qui vient en aide à un roi danois, Hrothgar, pour libérer son peuple du joug d'un monstre anthropophage, Grendel, et de sa mère. Après ses premiers exploits, il retourne chez lui et devient roi quelques années plus tard. A la fin de ses jours, il devra affronter un dragon cracheur de feu, qui protège un immense trésor.
Composé en Angleterre probablement au début du VIIIe siècle, Beowulf était destiné à un auditoire anglo-saxon, mais qui n'avait pas oublié ses origines continentales. Beowulf marque le début de la littérature anglaise et conserve une réputation d'être difficile à lire ; texte fascinant, il imprègne les imaginaires et n'a cessé d'être adapté, jusqu'au cinéma et au roman graphique. Il est aussi régulièrement traduit au Royaume-Uni, même par des écrivains, comme Seamus Heany, prix Nobel de littérature, ou J.
R. R. Tolkien, dont Le Seigneur des anneaux doit tant au poème épique. Pourtant, siBeowulf est à la littérature anglaise ce que l'Odyssée et l'Iliade sont à la littérature grecque, peu de traductions françaises sont disponibles. Wilfrid Rotgé s'emploie ici à le rendre fluide et accessible et à en retrouver le souffle héroïque. La traduction s'accompagne de nombreux éclaircissements, tant littéraires qu'historiques, et invite le lecteur à la découverte.
Professeur émérite à Sorbonne Université, Wilfrid Rotgé est spécialiste de la grammaire et de la phonétique anglaise. Ses travaux de recherche concernent principalement la grammaire anglaise qu'il a mis au service d'ouvrages de référence sur la langue anglaise et sur son apprentissage. Il s'intéresse depuis plusieurs années à la littérature anglaise médiévale.
Composé en Angleterre probablement au début du VIIIe siècle, Beowulf était destiné à un auditoire anglo-saxon, mais qui n'avait pas oublié ses origines continentales. Beowulf marque le début de la littérature anglaise et conserve une réputation d'être difficile à lire ; texte fascinant, il imprègne les imaginaires et n'a cessé d'être adapté, jusqu'au cinéma et au roman graphique. Il est aussi régulièrement traduit au Royaume-Uni, même par des écrivains, comme Seamus Heany, prix Nobel de littérature, ou J.
R. R. Tolkien, dont Le Seigneur des anneaux doit tant au poème épique. Pourtant, siBeowulf est à la littérature anglaise ce que l'Odyssée et l'Iliade sont à la littérature grecque, peu de traductions françaises sont disponibles. Wilfrid Rotgé s'emploie ici à le rendre fluide et accessible et à en retrouver le souffle héroïque. La traduction s'accompagne de nombreux éclaircissements, tant littéraires qu'historiques, et invite le lecteur à la découverte.
Professeur émérite à Sorbonne Université, Wilfrid Rotgé est spécialiste de la grammaire et de la phonétique anglaise. Ses travaux de recherche concernent principalement la grammaire anglaise qu'il a mis au service d'ouvrages de référence sur la langue anglaise et sur son apprentissage. Il s'intéresse depuis plusieurs années à la littérature anglaise médiévale.
Nouvelle traduction de Beowulf, un poème épique anglais qui a fasciné Tolkien. L'histoire se déroule au VIe siècle en Scandinavie. Un jeune guerrier du pays des Gauts qui vient en aide à un roi danois, Hrothgar, pour libérer son peuple du joug d'un monstre anthropophage, Grendel, et de sa mère. Après ses premiers exploits, il retourne chez lui et devient roi quelques années plus tard. A la fin de ses jours, il devra affronter un dragon cracheur de feu, qui protège un immense trésor.
Composé en Angleterre probablement au début du VIIIe siècle, Beowulf était destiné à un auditoire anglo-saxon, mais qui n'avait pas oublié ses origines continentales. Beowulf marque le début de la littérature anglaise et conserve une réputation d'être difficile à lire ; texte fascinant, il imprègne les imaginaires et n'a cessé d'être adapté, jusqu'au cinéma et au roman graphique. Il est aussi régulièrement traduit au Royaume-Uni, même par des écrivains, comme Seamus Heany, prix Nobel de littérature, ou J.
R. R. Tolkien, dont Le Seigneur des anneaux doit tant au poème épique. Pourtant, siBeowulf est à la littérature anglaise ce que l'Odyssée et l'Iliade sont à la littérature grecque, peu de traductions françaises sont disponibles. Wilfrid Rotgé s'emploie ici à le rendre fluide et accessible et à en retrouver le souffle héroïque. La traduction s'accompagne de nombreux éclaircissements, tant littéraires qu'historiques, et invite le lecteur à la découverte.
Professeur émérite à Sorbonne Université, Wilfrid Rotgé est spécialiste de la grammaire et de la phonétique anglaise. Ses travaux de recherche concernent principalement la grammaire anglaise qu'il a mis au service d'ouvrages de référence sur la langue anglaise et sur son apprentissage. Il s'intéresse depuis plusieurs années à la littérature anglaise médiévale.
Composé en Angleterre probablement au début du VIIIe siècle, Beowulf était destiné à un auditoire anglo-saxon, mais qui n'avait pas oublié ses origines continentales. Beowulf marque le début de la littérature anglaise et conserve une réputation d'être difficile à lire ; texte fascinant, il imprègne les imaginaires et n'a cessé d'être adapté, jusqu'au cinéma et au roman graphique. Il est aussi régulièrement traduit au Royaume-Uni, même par des écrivains, comme Seamus Heany, prix Nobel de littérature, ou J.
R. R. Tolkien, dont Le Seigneur des anneaux doit tant au poème épique. Pourtant, siBeowulf est à la littérature anglaise ce que l'Odyssée et l'Iliade sont à la littérature grecque, peu de traductions françaises sont disponibles. Wilfrid Rotgé s'emploie ici à le rendre fluide et accessible et à en retrouver le souffle héroïque. La traduction s'accompagne de nombreux éclaircissements, tant littéraires qu'historiques, et invite le lecteur à la découverte.
Professeur émérite à Sorbonne Université, Wilfrid Rotgé est spécialiste de la grammaire et de la phonétique anglaise. Ses travaux de recherche concernent principalement la grammaire anglaise qu'il a mis au service d'ouvrages de référence sur la langue anglaise et sur son apprentissage. Il s'intéresse depuis plusieurs années à la littérature anglaise médiévale.
Les livres de Wilfrid Rotgé

12,70 €

6,95 €

Bescherelle - Anglais : les exercices. exercices de grammaire anglaise
Michèle Malavieille, Mireille Quivy, Wilfrid Rotgé
E-book
4,99 €

New Hop in! CM1 cycle 3. Guide pédagogique
Edition 2019 - avec 1 Cédérom
Elisabeth Brikké, Lucy Cuzner, Wilfrid Rotgé
Grand Format
52,00 €

9,99 €

14,95 €

8,20 €

Pack Bescherelle anglais en 3 volumes. La grammaire, le vocabulaire, les verbes
Wilfrid Rotgé, Michèle Malavieille, Gilbert Quénelle, Didier Hourquin
34,50 €

Réussir le commentaire grammatical de textes
édition revue et augmentée
Wilfrid Rotgé, Jean-Rémi Lapaire
21,00 €

New Hop in! CM2. Guide pédagogique
Edition 2020 - avec 1 Cédérom
Elisabeth Brikké, Lucy Cuzner, Wilfrid Rotgé
Grand Format
52,00 €

Anglais CE1 Cycle 2 New Hop In!. Guide pédagogique
Edition 2021 - avec 1 Cédérom
Elisabeth Brikké, Lucy Cuzner, Wilfrid Rotgé
Grand Format
52,00 €

Anglais CP Cycle 2 Hop in!. Guide pédagogique
Edition 2021 - avec 1 Cédérom
Elisabeth Brikké
Grand Format
32,00 €

21,00 €

New Hop in! CE2 cycle 2. Guide pédagogique
Edition 2018 - avec 1 Cédérom
Elisabeth Brikké, Lucy Cuzner, Wilfrid Rotgé, Bertrand Vittecoq
Grand Format
52,00 €
À paraître

14,95 €


3,85 €

5/5
6,32 €