Trois études sur les Histoires de Paris de Mario Benedetti

Par : Sylvie Patron
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages122
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.225 kg
  • Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 0,8 cm
  • ISBN978-2-35935-314-3
  • EAN9782359353143
  • Date de parution09/10/2020
  • CollectionEtudes linguistiques et textue
  • ÉditeurLambert-Lucas

Résumé

Mario Benedetti (1920-2009) est l'un des plus grands auteurs latino-américains du XXe siècle. Son oeuvre prolifique et diverse (romans, nouvelles, recueils de poèmes, pièces de théâtre, essais, journalisme...) est encore peu traduite et peu étudiée en français. Histoires de Paris est la traduction française par Anne Casterman de ses Historias de París, nouvelles illustrées par Antonio Seguí. Trois d'entre elles sont ici étudiées dans une perspective "non communicationnelle" opposée au modèle dit "de la communication narrative" qui domine la théorie, l'analyse et l'interprétation du récit de fiction depuis l'avènement de la narratologie.
Les deux premiers chapitres présentent des arguments linguistiques et transmédiaux en faveur du caractère optionnel du narrateur dans la deuxième des Histoires de Paris, "Cinq ans de vie", et dans ses illustrations par Antonio Segui. Le troisième chapitre porte sur "Géographies", "Cinq ans de vie" et "Le petit hôtel de la rue Blomet" ; il fait appel à un paradigme théorique qui n'a jamais été exploré dans le cas du récit de fiction : celui des small stories, qui concerne les récits et les identités de la vie réelle.
Mario Benedetti (1920-2009) est l'un des plus grands auteurs latino-américains du XXe siècle. Son oeuvre prolifique et diverse (romans, nouvelles, recueils de poèmes, pièces de théâtre, essais, journalisme...) est encore peu traduite et peu étudiée en français. Histoires de Paris est la traduction française par Anne Casterman de ses Historias de París, nouvelles illustrées par Antonio Seguí. Trois d'entre elles sont ici étudiées dans une perspective "non communicationnelle" opposée au modèle dit "de la communication narrative" qui domine la théorie, l'analyse et l'interprétation du récit de fiction depuis l'avènement de la narratologie.
Les deux premiers chapitres présentent des arguments linguistiques et transmédiaux en faveur du caractère optionnel du narrateur dans la deuxième des Histoires de Paris, "Cinq ans de vie", et dans ses illustrations par Antonio Segui. Le troisième chapitre porte sur "Géographies", "Cinq ans de vie" et "Le petit hôtel de la rue Blomet" ; il fait appel à un paradigme théorique qui n'a jamais été exploré dans le cas du récit de fiction : celui des small stories, qui concerne les récits et les identités de la vie réelle.