Ce nouveau numéro de la collection que nous avons intitulé Varia autour de la réévaluation du rôle de la Péninsule Ibérique dans le transfert et l'échange des savoirs sapientiels de l'Orient à l'Occident et de l'Occident à l'Orient au Moyen Age se compose d'une série d'articles dont une présentation orale a fait l'objet de discussions lors de trois manifestations organisées dans le cadre du projet ANR ALIENTO : - Journée d'étude du 4 juin 2015 qui s'est tenue à l'Inalco sous le titre : "Proverbiers juifs de la Péninsule ibérique et proverbiers judéo-espagnols/Medieval Sapiential Literature of the Jews of the Iberian Peninsula and Judeo-Spanish Collections of Proverbs" .
- Table ronde du 21 septembre 2015 co-organisée par Florence Serrano et Marie-Sol Ortola avec le soutien de l'Université de la Grande Région : "Modélisation et proverbes : perspective diachronique, synchronique, contrastive" (MSH Lorraine). - Les séminaires d'Aliento sur le thème "Les concepts philosophiques et éthiques au Moyen Age" , organisés par les post-doctorants et jeunes collaborateurs du projet.
Ces articles répondent aux différents angles d'approche du projet dans l'étude des énoncés sapientiels brefs (maximes, sentences, proverbes...) que les ouvrages de sagesse diffusés à travers des traductions en castillan et en latin aux XIIe et XIIIe siècles contiennent. Le travail scientifique s'est organisé autour de trois questions centrales au projet : 1) quelles sont les relations exactes entre les textes sapientiels échangés entre plusieurs langues, plusieurs cultures et trois religions dans la Péninsule Ibérique (et en Provence) au Moyen Age ? 2) Quels changements s'opèrent lors des traductions, réinterprétations, relectures dont témoignent les nombreuses oeuvres et compilations rédigées entre le IXe et le XVe siècle ? 3) Comment, depuis les sources de sagesse anciennes, parvient-on aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains ?
Ce nouveau numéro de la collection que nous avons intitulé Varia autour de la réévaluation du rôle de la Péninsule Ibérique dans le transfert et l'échange des savoirs sapientiels de l'Orient à l'Occident et de l'Occident à l'Orient au Moyen Age se compose d'une série d'articles dont une présentation orale a fait l'objet de discussions lors de trois manifestations organisées dans le cadre du projet ANR ALIENTO : - Journée d'étude du 4 juin 2015 qui s'est tenue à l'Inalco sous le titre : "Proverbiers juifs de la Péninsule ibérique et proverbiers judéo-espagnols/Medieval Sapiential Literature of the Jews of the Iberian Peninsula and Judeo-Spanish Collections of Proverbs" .
- Table ronde du 21 septembre 2015 co-organisée par Florence Serrano et Marie-Sol Ortola avec le soutien de l'Université de la Grande Région : "Modélisation et proverbes : perspective diachronique, synchronique, contrastive" (MSH Lorraine). - Les séminaires d'Aliento sur le thème "Les concepts philosophiques et éthiques au Moyen Age" , organisés par les post-doctorants et jeunes collaborateurs du projet.
Ces articles répondent aux différents angles d'approche du projet dans l'étude des énoncés sapientiels brefs (maximes, sentences, proverbes...) que les ouvrages de sagesse diffusés à travers des traductions en castillan et en latin aux XIIe et XIIIe siècles contiennent. Le travail scientifique s'est organisé autour de trois questions centrales au projet : 1) quelles sont les relations exactes entre les textes sapientiels échangés entre plusieurs langues, plusieurs cultures et trois religions dans la Péninsule Ibérique (et en Provence) au Moyen Age ? 2) Quels changements s'opèrent lors des traductions, réinterprétations, relectures dont témoignent les nombreuses oeuvres et compilations rédigées entre le IXe et le XVe siècle ? 3) Comment, depuis les sources de sagesse anciennes, parvient-on aux proverbiers méditerranéens modernes et contemporains ?