Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne,...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 12 octobre et le 15 octobre
En librairie
Résumé
Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne, la mondialisation réclame une politique active de traduction. Celle-ci devient alors une donnée centrale du monde contemporain, un phénomène capital qui ne fait que s'amplifier par le biais des technologies de l'information et de la communication. Comprendre quels sont, d'une culture à l'autre, les enjeux actuels de la traduction, tel est l'objectif de cet ouvrage clair qui combat avec force les idées reçues.
Sommaire
LA TRADUCTION, ENJEU CENTRAL DE LA MONDIALISATION
INTRADUISIBLE ET MONDIALISATION
LA QUESTION DES LANGUES ET DE LA TRADUCTION AU COEUR DES POLITIQUES DE L'UNION EUROPEENNE
SCIENCES DITES "DURES" ET TRADUCTION
DIVERSITE CULTURELLE : LA MISSION DE LA TRADUCTION
LA TRADUCTION DE L'ARABE ET VERS L'ARABE A L'HEURE DE LA MONDIALISATION