Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Treize ans et près de trois cent mille exemplaires après " Sky my husband ! Ciel mon mari ! ", jean-Loup Chiflet récidive en nous offrant quatre cents...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 27 septembre et le 1 octobre
En librairie
Résumé
Treize ans et près de trois cent mille exemplaires après " Sky my husband ! Ciel mon mari ! ", jean-Loup Chiflet récidive en nous offrant quatre cents expressions inédites traduites à sa manière en " english of kitchen ". Un livre " hilarious " certes, mais toujours aussi pédagogique. On y apprend que " Arrête de faire l'andouille ! " ne se traduit pas par " Stop making the sausage ! " mais par " Stop acting the prick ! " ou encore que " donnant donnant " se dit " You scratch my back, l'll scratch yours " et non " Giving giving ... ".
Ce n'est pas tout, car l'auteur, alias " John Wolf Whistle ", n'hésite pas pour satisfaire son public de plus en plus exigeant à puiser dans les grandes envolées lyriques de notre belle littérature : " For whom are these snakes which whistle on our heads ? " ou dans le répertoire de notre cinéma mythique : " Atmosphère ! atmosphère ! Do I have a face of atmosphere ? " pour arriver cette fois encore à un résultat iconoclasto-comique.