Proverbes, dictons, locutions usuels en français et en vietnamien

Par : Thi Hao Tran

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 15 décembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 7 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages154
  • PrésentationBroché
  • Poids0.2 kg
  • Dimensions13,5 cm × 21,5 cm × 1,2 cm
  • ISBN978-2-296-12625-1
  • EAN9782296126251
  • Date de parution01/07/2010
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Le lexique propose quelque 1 500 proverbes, dictons, locutions usuels français et leurs équivalents vietnamiens, classés selon l'ordre alphabétique. Ce lexique est composé de deux parties : la première reprend des proverbes ainsi que des expressions et des dictons populaires, les plus utilisés en français, la seconde des expressions et locutions employées avec la conjonction " comme ". La traduction en vietnamien n'est pas littérale. Bien au contraire, puisque chaque langue garde sa spécificité. Il s'agit de rendre compte du parler populaire, ni trop académique, ni purement argotique dans les deux langues. Puisse ce lexique répondre aux besoins et aux attentes de ceux qui étudient ou souhaitent se perfectionner ou qui poursuivent des recherches linguistiques dans ces deux langues.
Le lexique propose quelque 1 500 proverbes, dictons, locutions usuels français et leurs équivalents vietnamiens, classés selon l'ordre alphabétique. Ce lexique est composé de deux parties : la première reprend des proverbes ainsi que des expressions et des dictons populaires, les plus utilisés en français, la seconde des expressions et locutions employées avec la conjonction " comme ". La traduction en vietnamien n'est pas littérale. Bien au contraire, puisque chaque langue garde sa spécificité. Il s'agit de rendre compte du parler populaire, ni trop académique, ni purement argotique dans les deux langues. Puisse ce lexique répondre aux besoins et aux attentes de ceux qui étudient ou souhaitent se perfectionner ou qui poursuivent des recherches linguistiques dans ces deux langues.