Formats :

Disponible d'occasion :

  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages125
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.174 kg
  • Dimensions14,5 cm × 21,0 cm × 1,0 cm
  • ISBN978-2-84174-497-8
  • EAN9782841744978
  • Date de parution16/09/2009
  • CollectionLes théâtres du jeu
  • ÉditeurKimé
  • TraducteurFlorence Dupont
  • PostfacierLaurent Fréchuret

Résumé

Cette traduction nouvelle de la Médée d'Euripide par Florence Dupont est une commande du metteur en scène Laurent Fréchuret, Directeur du Centre de Sartrouville et des Yvelines Centre Dramatique National pour une création en octobre 2009. Elle est donc destinée à la scène, c'est pourquoi le texte français laisse volontairement de l'espace aux acteurs afin qu'ils s'approprient le texte et ne comprend aucune ponctuation, c'est à chaque acteur en l'oralisant de lui donner forme par ses pauses et ses intonations. Florence Dupont et Laurent Fréchuret ont travaillé ensemble à un projet visant à retrouver la force spectaculaire du théâtre grec ancien, en particulier les émotions directement créées par le "décor sonore" : musique du chœur et voix des acteurs, chantées ou non. La traduction comme la mise en scène partent de la structure musicale de la pièce et s'organisent à partir des chœurs et de la musique. C'est pourquoi le texte indique par la typographie (italique) les passages chantés afin de les distinguer des passages parlés.
Cette traduction nouvelle de la Médée d'Euripide par Florence Dupont est une commande du metteur en scène Laurent Fréchuret, Directeur du Centre de Sartrouville et des Yvelines Centre Dramatique National pour une création en octobre 2009. Elle est donc destinée à la scène, c'est pourquoi le texte français laisse volontairement de l'espace aux acteurs afin qu'ils s'approprient le texte et ne comprend aucune ponctuation, c'est à chaque acteur en l'oralisant de lui donner forme par ses pauses et ses intonations. Florence Dupont et Laurent Fréchuret ont travaillé ensemble à un projet visant à retrouver la force spectaculaire du théâtre grec ancien, en particulier les émotions directement créées par le "décor sonore" : musique du chœur et voix des acteurs, chantées ou non. La traduction comme la mise en scène partent de la structure musicale de la pièce et s'organisent à partir des chœurs et de la musique. C'est pourquoi le texte indique par la typographie (italique) les passages chantés afin de les distinguer des passages parlés.
Les Bacchantes
5/5
Euripide
E-book
8,49 €
Les Bacchantes
5/5
Euripide
Poche
12,00 €
Iphigénie à Aulis
Euripide
E-book
8,49 €
Les bacchantes
5/5
Euripide
Poche
11,50 €
Electre
3/5
3/5
Sophocle, Eschyle, Euripide
Poche
6,20 €
Médée
5/5
4/5
Sénèque, Euripide
Poche
9,65 €
Les Bacchantes
5/5
Euripide
Grand Format
26,90 €