Prix Nobel de Littérature
Mariquita. Une nouvelle de la forêt vierge sud-américaine
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Disponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages105
- PrésentationBroché
- FormatPoche
- Poids0.133 kg
- Dimensions12,0 cm × 18,0 cm × 1,1 cm
- ISBN978-2-88968-163-1
- EAN9782889681631
- Date de parution03/04/2025
- CollectionMicroméga
- ÉditeurinFOLIO
- TraducteurPatrick Vallon
- PostfacierStephanie Leuenberger
Résumé
L'histoire mouvementée d'un homme plongé au coeur de la jungle vénézuélienne et qui en reviendra rongé par un terrible remords. Expérience dont il fait le récit au soir de son existence. Voici un récit étonnant de la part d'un écrivain et poète suisse, puisqu'il se déroule dans la forêt primaire vénézuélienne. Carl Spitteler n'y a jamais mis les pieds. Originellement parue en 1880 en feuilleton dans le Bund , cette histoire aussi tragique que cruelle est celle des amours contrariées entre son narrateur, l'officier espagnol don Rodrigo, et l'héroïne, Mariquita, une jeune Indienne qui s'éprend de lui après qu'il l'a défendue contre la belle dona Inez, une vaniteuse senora créole.
L'auteur, alias le " traducteur " de l'espagnol Carl Spitteler, met à profit ce cadre exotique et terrifiant, grouillant de bêtes féroces, pour s'attaquer avec une subtile ironie au racisme et au colonialisme de l'époque, égratignant au passage le clergé catholique... Ce récit est totalement inédit en français. Il est postfacé par Stefanie Leuenberger, spécialiste de l'oeuvre protéiforme de Spitteler (lire Spitteler, un idéaliste très réaliste , Infolio, 2019), et traduit par Patrick Vallon (voir aussi Le Lieutenant Conrad , Infolio, 2024).
L'auteur, alias le " traducteur " de l'espagnol Carl Spitteler, met à profit ce cadre exotique et terrifiant, grouillant de bêtes féroces, pour s'attaquer avec une subtile ironie au racisme et au colonialisme de l'époque, égratignant au passage le clergé catholique... Ce récit est totalement inédit en français. Il est postfacé par Stefanie Leuenberger, spécialiste de l'oeuvre protéiforme de Spitteler (lire Spitteler, un idéaliste très réaliste , Infolio, 2019), et traduit par Patrick Vallon (voir aussi Le Lieutenant Conrad , Infolio, 2024).
L'histoire mouvementée d'un homme plongé au coeur de la jungle vénézuélienne et qui en reviendra rongé par un terrible remords. Expérience dont il fait le récit au soir de son existence. Voici un récit étonnant de la part d'un écrivain et poète suisse, puisqu'il se déroule dans la forêt primaire vénézuélienne. Carl Spitteler n'y a jamais mis les pieds. Originellement parue en 1880 en feuilleton dans le Bund , cette histoire aussi tragique que cruelle est celle des amours contrariées entre son narrateur, l'officier espagnol don Rodrigo, et l'héroïne, Mariquita, une jeune Indienne qui s'éprend de lui après qu'il l'a défendue contre la belle dona Inez, une vaniteuse senora créole.
L'auteur, alias le " traducteur " de l'espagnol Carl Spitteler, met à profit ce cadre exotique et terrifiant, grouillant de bêtes féroces, pour s'attaquer avec une subtile ironie au racisme et au colonialisme de l'époque, égratignant au passage le clergé catholique... Ce récit est totalement inédit en français. Il est postfacé par Stefanie Leuenberger, spécialiste de l'oeuvre protéiforme de Spitteler (lire Spitteler, un idéaliste très réaliste , Infolio, 2019), et traduit par Patrick Vallon (voir aussi Le Lieutenant Conrad , Infolio, 2024).
L'auteur, alias le " traducteur " de l'espagnol Carl Spitteler, met à profit ce cadre exotique et terrifiant, grouillant de bêtes féroces, pour s'attaquer avec une subtile ironie au racisme et au colonialisme de l'époque, égratignant au passage le clergé catholique... Ce récit est totalement inédit en français. Il est postfacé par Stefanie Leuenberger, spécialiste de l'oeuvre protéiforme de Spitteler (lire Spitteler, un idéaliste très réaliste , Infolio, 2019), et traduit par Patrick Vallon (voir aussi Le Lieutenant Conrad , Infolio, 2024).