Les voies de l'interprétation des Métamorphoses d'Apulée
Par :Formats :
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages220
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.4 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,4 cm
- ISBN978-2-7574-4283-8
- EAN9782757442838
- Date de parution20/02/2025
- CollectionLittératures
- ÉditeurPU du Septentrion
Résumé
La topique interprétative des Métamorphoses d'Apulée trouve ses fondements dans la spécificité des problèmes que l'oeuvre pose au regard du critique : celui du contraste, réel ou apparent, qu'elle présente avec la personnalité de son auteur ; celui du genre auquel elle prétend appartenir ; celui de la source dont elle émane ; celui du travail de composition auquel Apulée s'est livré en imitant une oeuvre grecque ; et celui, qui les englobe tous, de l'intention qu'il a poursuivie en se livrant à un tel exercice apparemment futile.
C'est la raison pour laquelle nous avons choisi de présenter cette histoire de l'interprétation des Métamorphoses selon trois axes majeurs : celui du sens de l'oeuvre qui se structure autour des deux paradigmes du ludique et/ou du sérieux ; celui de l'origine de ce récit de l'âne et du genre dont elle prétend relever, la milésienne latine ; et celui de l'art narratif apuléien et du mode de composition, unitaire ou épisodique, de ce récit en plusieurs livres.
C'est la raison pour laquelle nous avons choisi de présenter cette histoire de l'interprétation des Métamorphoses selon trois axes majeurs : celui du sens de l'oeuvre qui se structure autour des deux paradigmes du ludique et/ou du sérieux ; celui de l'origine de ce récit de l'âne et du genre dont elle prétend relever, la milésienne latine ; et celui de l'art narratif apuléien et du mode de composition, unitaire ou épisodique, de ce récit en plusieurs livres.
La topique interprétative des Métamorphoses d'Apulée trouve ses fondements dans la spécificité des problèmes que l'oeuvre pose au regard du critique : celui du contraste, réel ou apparent, qu'elle présente avec la personnalité de son auteur ; celui du genre auquel elle prétend appartenir ; celui de la source dont elle émane ; celui du travail de composition auquel Apulée s'est livré en imitant une oeuvre grecque ; et celui, qui les englobe tous, de l'intention qu'il a poursuivie en se livrant à un tel exercice apparemment futile.
C'est la raison pour laquelle nous avons choisi de présenter cette histoire de l'interprétation des Métamorphoses selon trois axes majeurs : celui du sens de l'oeuvre qui se structure autour des deux paradigmes du ludique et/ou du sérieux ; celui de l'origine de ce récit de l'âne et du genre dont elle prétend relever, la milésienne latine ; et celui de l'art narratif apuléien et du mode de composition, unitaire ou épisodique, de ce récit en plusieurs livres.
C'est la raison pour laquelle nous avons choisi de présenter cette histoire de l'interprétation des Métamorphoses selon trois axes majeurs : celui du sens de l'oeuvre qui se structure autour des deux paradigmes du ludique et/ou du sérieux ; celui de l'origine de ce récit de l'âne et du genre dont elle prétend relever, la milésienne latine ; et celui de l'art narratif apuléien et du mode de composition, unitaire ou épisodique, de ce récit en plusieurs livres.