Les lettres du jardin - Grand Format

Edition bilingue français-arabe

Note moyenne 
Layla Zarqa et Clothilde Staës - Les lettres du jardin.
"Les Lettres du jardin" est le premier titre d'une nouvelle collection (Les lettres de...) inspirée par la structure linguistique des langues sémitiques... Lire la suite
11,00 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

"Les Lettres du jardin" est le premier titre d'une nouvelle collection (Les lettres de...) inspirée par la structure linguistique des langues sémitiques : en arabe (comme en hébreu), la plupart des mots ont pour origine trois sons, une racine qui se retrouve dans tous les mots d'une même famille. A partir de cette racine se fabriquent des mots selon des schèmes, en rajoutant des lettres avant, après, au milieu, de nouveaux sons.
Comme un motif musical autour duquel on brode. Comme une formule qui se complexifie. Parfois, la racine est très claire, très simple : par exemple, la racine K-T-B rassemble dans une même famille tous les noms et verbe liés à l'écriture et l'on voit bien le lien entre un livre - kitâb, un écrivain - kâtib, un bureau - maktab, le destin (ce qui est écrit) - maktoub et le verbe d'écrire - kataba. Mais d'autres fois, on se demande ce qui peut bien avoir fait pousser ces mots dans le même champ, dans la même famille, à partir de la même racine tant leur sens semble à prime écoute éloigné.
Par exemple : La racine Ha-L-M rassemble dans une même famille les mots rêve - holm, apaisement, bonté - hilm, puberté - ihtilâm, papilles gustatives - halama et téton du sein - houlayma. La racine CH-'-R rassemble dans une même famille les mots sentiments - chou'our, les 5 sens - macha'ir, cheveux - cha'r, poésie - chi'r et petites pâtes en cheveux d'ange - cha'riya. Certaines racines sont moins drôles, mais tout aussi poétiques.
Par exemple, la racine H-D-D rassemble dans une même famille les mots frontières - houdoud, forgeron - haddad, fer - hadid, amertume - hidda et deuil - hidad. Le jeu est infini... Le jeu et l'enjeu de la collection Racines est d'explorer celles qui nous surprennent, en proposant un champ de mots linguistiquement de la même famille, sémantiquement étrangement ensemble, comme point de départ d'une écriture poétique et graphique.
En pratique, nous donnons une liste de mots d'une même famille à un.e poète : il.elle écrit deux poèmes en utilisant, autant que possible, les mots de cette famille. Le poème peut jouer sur les mots, chercher la truculence linguistique et le rythme, se rapprocher de la comptine. Ou au contraire, explorer le fonds et le sens, questionner le lien sémantique entre ces mots. Nous donnons cette même liste à un.e illustrateur.trice : il.elle propose huit illustrations + trois motifs pour la couverture en cherchant un principe graphique ludique faisant écho aux mots.
Cette nouvelle collection est donc basée sur le jeu et l'apprentissage linguistique. Chaque livre est composé de : - une couverture avec rabat, à l'intérieur de laquelle on retrouve l'alphabet arabe et des consignes prononciation / l'alphabet français et des consignes de prononciation (à compléter dans la maquette présentée ici) / la racine et son champ de mots, placés dans le rabat, qu'on peut garder ouvert pendant qu'on lit le livre afin de se rappeler du champ de mots.
- deux pages de poèmes, qui ouvrent le livre de chaque côté et accueillent le lecteur, dans l'une et l'autre langue. - huit pages d'illustration : deux accompagnent les poèmes, six sont pensées comme des cartes de jeu (ou de Tarot) et associent une illustration et un mot (avec sa prononciation dans les deux langues). - une affiche centrale : attachée au centre du livre (avec deux points métal), elle peut facilement être détachée et accrochée au mur d'une chambre ou d'une classe pour garder en mémoire les mots et leur prononciation.
Chaque livre sera accompagné d'un jeu de cartes (vendu séparément) composé de cartes reprenant les mots illustrations du livre + cartes de jeu d'écriture et de calligraphie. Nous réaliserons la version sonore du livre, gratuite en libre accès sur notre site, pour accompagner la sortie de chaque titre. Les lettres du jardin explorent la racine J-N-N, l'une des plus jolies ! Qui nous a parue évidente pour ouvrir joyeusement la collection.
Elle rassemble dans une même famille les mots jardin - junayna, paradis - janna, fou - majnoun, djinn ou esprit malin - djinn et le bébé dans la ventre de sa mère - janine. Layla Zarqa s'est emparée des mots de façon très ludique. Son principe d'écriture était de créer des étiquettes pour chaque mot et de les assembler, les combiner, les déplacer à souhait jusqu'à entendre sonner le poème. Clothilde Staës a créé des tampons, des formes en linogravure et comme Layla Zarqa avec les mots, elle joué et cherché le sens de chaque mot en image.

Caractéristiques

  • Date de parution
    03/03/2023
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-919511-97-6
  • EAN
    9782919511976
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    16 pages
  • Poids
    0.078 Kg
  • Dimensions
    17,0 cm × 22,0 cm × 0,4 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Layla Zarqa est née à Meknès (Maroc) en 1998. Elle a été bercée par les histoires de sa grand-mère où apparaissaient des djinns, des esprits, des jardins et des moments de paradis... Dans Les lettres du jardin, elle joue à associer les mots issus de la même racine en les tissant avec ses souvenirs d'enfance. Clothilde Staës est une artiste née en 1983 dans le Nord de la France. En 2007, elle obtient le diplôme national d'Arts Plastiques de l'ERSEP à Tourcoing, puis part pour les Beaux-arts de Murcia en Espagne, où elle découvre la gravure.
Depuis elle explore l'art de l'impression comme une cuisine graphique et artisanale où sont mixées différentes techniques et ingrédient à base de plaques gravées, encres, tampons et pastilles de couleurs. Elle a illustré cinq recueils de poèmes au Port a jauni, Poèmes en paysages (textes de Géraldine Hérédia, 2015), Poèmes pour affronter le beau temps (textes de Pierre Soletti, 2017), Poèmes sur un fil (textes de Géraldine Hérédia, 2017), Les chaises (textes de Raphaële Frier, 2018) et Pierre d'un jour (textes d'Odile Fix, 2020, sélection Pépites du SLPJ de Montreuil).

Des mêmes auteurs

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés