Leo Spitzer : Etudes sur le style. Analyses de textes littéraires français (1918-1931)

Par : Leo Spitzer

Formats :

Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Nombre de pages409
  • PrésentationBroché
  • Poids0.545 kg
  • Dimensions14,5 cm × 22,0 cm × 2,0 cm
  • ISBN978-2-7080-1249-3
  • EAN9782708012493
  • Date de parution22/09/2009
  • CollectionBibliothèque de faits de langu
  • ÉditeurOphrys Editions
  • TraducteurJean-Jacques Briu
  • PréfacierEtienne Karabétian

Résumé

Ce recueil de textes, jusqu'à ce jour inaccessibles au public francophone. devrait plaire à tous ceux qui aiment les analysa lies des lexies littéraires français, tant dans l'approche de leurs particularités stylistiques que dans l'analyse des faits de langues propres au français. Les articles de Leo Spitzer présentés dans cet ouvrage. tous publiés en allemand. n'ont encore jamais été traduits en français. Lou rage présente donc une traduction princeps. 80 à 90 ans après leur première édition allemande. Le caractère véritable de Leo Spitzer (1887-1960) est celui d'un authentique romaniste et d'un philologue soucieux de l'étude des leçons d'un texte, de ses particularités étymologique, et sémantiques. En second lieu s'impose l'image d'un grammairien soucieux des particularités des langues nationales. d'où l'énorme volume des contributions relatives à la morphologie et à la syntaxe. Dans son oeuvre dominent le polyglottisme et, une extraordinaire profusion d'articles. écrits de façon dominante en allemand jusqu'en 1932. puis en français et en espagnol. et enfin en anglais (à partir de 1917) et en italien (à partir de 1954). Spitzer demeure, en matière de stylistique. la référence principale si Pott considère que son illustre prédécesseur. Charles Bally. développe une conception toute différente. essentiellement centrée sur les ressources expressives tics langues. à l'exception de la langue littéraire.
Ce recueil de textes, jusqu'à ce jour inaccessibles au public francophone. devrait plaire à tous ceux qui aiment les analysa lies des lexies littéraires français, tant dans l'approche de leurs particularités stylistiques que dans l'analyse des faits de langues propres au français. Les articles de Leo Spitzer présentés dans cet ouvrage. tous publiés en allemand. n'ont encore jamais été traduits en français. Lou rage présente donc une traduction princeps. 80 à 90 ans après leur première édition allemande. Le caractère véritable de Leo Spitzer (1887-1960) est celui d'un authentique romaniste et d'un philologue soucieux de l'étude des leçons d'un texte, de ses particularités étymologique, et sémantiques. En second lieu s'impose l'image d'un grammairien soucieux des particularités des langues nationales. d'où l'énorme volume des contributions relatives à la morphologie et à la syntaxe. Dans son oeuvre dominent le polyglottisme et, une extraordinaire profusion d'articles. écrits de façon dominante en allemand jusqu'en 1932. puis en français et en espagnol. et enfin en anglais (à partir de 1917) et en italien (à partir de 1954). Spitzer demeure, en matière de stylistique. la référence principale si Pott considère que son illustre prédécesseur. Charles Bally. développe une conception toute différente. essentiellement centrée sur les ressources expressives tics langues. à l'exception de la langue littéraire.