Le vocabulaire de Husserl

Par : Jacques English
Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages143
  • PrésentationBroché
  • Poids0.2 kg
  • Dimensions14,5 cm × 19,0 cm × 1,0 cm
  • ISBN2-7298-0773-X
  • EAN9782729807733
  • Date de parution18/06/2002
  • CollectionVocabulaire de...
  • ÉditeurEllipses

Résumé

Husserl a une réputation d'auteur difficile, et il la mérite pleinement. Non seulement parce que le vocabulaire souvent technique qu'il emploie, fondé sur les multiples possibilités de préfixations et de suffixations qui sont propres à l'allemand, et rendu très riche aussi par les nombreuses variétés étymologiques auxquelles il recourt, germaniques, mais, presque autant, grecques, latines, et même françaises, est, dans la plupart des cas, impossible à rendre tel quel, avec toutes ses diverses nuances, dans une autre langue. Mais aussi parce que ce vocabulaire a beaucoup évolué au fil des années, car le fondateur de la phénoménologie n'a jamais renoncé, tout au long de sa carrière, à employer des termes nouveaux pour mieux exprimer sa pensée à chaque fois qu'il lui faisait franchir un seuil, de sorte qu'il ne faut jamais oublier de prendre en considération, pour bien la comprendre, l'émergence de chacun de ces différents registres de vocables qui ont marqué à tant de reprises, dans sa manière même de s'exprimer, un réapprofondissement essentiel.
Husserl a une réputation d'auteur difficile, et il la mérite pleinement. Non seulement parce que le vocabulaire souvent technique qu'il emploie, fondé sur les multiples possibilités de préfixations et de suffixations qui sont propres à l'allemand, et rendu très riche aussi par les nombreuses variétés étymologiques auxquelles il recourt, germaniques, mais, presque autant, grecques, latines, et même françaises, est, dans la plupart des cas, impossible à rendre tel quel, avec toutes ses diverses nuances, dans une autre langue. Mais aussi parce que ce vocabulaire a beaucoup évolué au fil des années, car le fondateur de la phénoménologie n'a jamais renoncé, tout au long de sa carrière, à employer des termes nouveaux pour mieux exprimer sa pensée à chaque fois qu'il lui faisait franchir un seuil, de sorte qu'il ne faut jamais oublier de prendre en considération, pour bien la comprendre, l'émergence de chacun de ces différents registres de vocables qui ont marqué à tant de reprises, dans sa manière même de s'exprimer, un réapprofondissement essentiel.