La peau de l'eau - Poèmes français (1989-2019) - Grand Format

Edition bilingue français-italien

Note moyenne 
LE MOT DE L'EDITEUR Le poète Fabio Scotto est, sans aucun doute, le plus francophile des auteurs italiens d'aujourd'hui. Sa connaissance de la littérature... Lire la suite
15,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 14 mai et le 15 mai
En librairie

Résumé

LE MOT DE L'EDITEUR Le poète Fabio Scotto est, sans aucun doute, le plus francophile des auteurs italiens d'aujourd'hui. Sa connaissance de la littérature française contemporaine et sa familiarité avec des écrivains qui lui sont chers, Yves Bonnefoy, Bernard Noël, Sylvie Fabre G. , notamment, l'ont poussé à écrire directement en langue française un certain nombre de textes et de poèmes. Né à La Spezia, en 1959, Fabio Scotto est un poète de Ligurie, à l'encre jetée aux vents et à la mer.
Dans La peau de l'eau, il donne un corps charnel, voire sensuel, aux "âmes" liquides... La peau de l'eau est aussi une manière d'anthologie personnelle qui regroupe l'ensemble de ses Poèmes français, écrits entre 1989 et 2019. Et le souffle de cet ouvrage est porteur d'une immense promesse, à la fois langagière et profonde. C'est le Livre des réconciliations, le Livre de l'existence solitaire, du passage de la vie vers la mort...
Un livre d'une portée nécessaire, qui invite à la lecture de poésie. Thierry Renard, responsable littéraire des éditions La passe du vent LE LIVRE (extrait de la l'avant-propos de l'auteur) Les traductions françaises en bas de page des parties italiennes de Miroir du soir, texte bilingue français-italien, sont de l'auteur. On propose dans les deux langues L'avis de la mort, La peau de l'eau et Esquisses italiennes car l'édition originale de ces textes est bilingue.
Les traductions italiennes sont de l'auteur. L'avis de la mort (L'avviso della morte) est paru, précédé d'une introduction de Patrick Vighetti, dans le supplément "Spécial Fabio Scotto" de la revue Aube Magazine, n° 36 : "Charles Juliet" , Vénissieux, automne 1989 ; Cahier préalpin dans la revue Travers-RN 57/tRaNspoétique, n° 51, Fougerolles, automne 1997 ; Caldé (Vers les Alpes) dans le quotidien parisien L'Humanité ("Le poète d'aujourd'hui" , par Dominique Grandmont, 10 avril 1998).
Tous les autres textes n'ont paru qu'en français, en revue ou en volume, à part l'inédit final L'à-venir, et n'ont jamais été traduits en italien.

Caractéristiques

  • Date de parution
    02/10/2020
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-84562-357-6
  • EAN
    9782845623576
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    184 pages
  • Poids
    0.232 Kg
  • Dimensions
    14,0 cm × 20,5 cm × 1,4 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Le poète Fabio Scotto est, sans aucun doute, le plus francophile des auteurs italiens d'aujourd'hui. Sa connaissance de la littérature française contemporaine et sa familiarité avec des écrivains qui lui sont chers, Yves Bonnefoy, Bernard Noël, Sylvie Fabre G. , notamment, l'ont poussé à écrire directement en langue française un certain nombre de textes et de poèmes. Né à La Spezia, en 1959, Fabio Scotto est un poète de Ligurie, à l'encre jetée aux vents et à la mer.
Dans La peau de l'eau, il donne un corps charnel, voire sensuel, aux "âmes" liquides... La peau de l'eau est aussi une manière d'anthologie personnelle qui regroupe l'ensemble de ses Poèmes français, écrits entre 1989 et 2019. Et le souffle de cet ouvrage est porteur d'une immense promesse, à la fois langagière et profonde. C'est le Livre des réconciliations, le Livre de l'existence solitaire, du passage de la vie vers la mort...
Un livre d'une portée nécessaire, qui invite à la lecture de poésie. Thierry Renard, responsable littéraire des éditions La passe du vent LE LIVRE (extrait de la l'avant-propos de l'auteur) Les traductions françaises en bas de page des parties italiennes de Miroir du soir, texte bilingue français-italien, sont de l'auteur. On propose dans les deux langues L'avis de la mort, La peau de l'eau et Esquisses italiennes car l'édition originale de ces textes est bilingue.
Les traductions italiennes sont de l'auteur. L'avis de la mort (L'avviso della morte) est paru, précédé d'une introduction de Patrick Vighetti, dans le supplément "Spécial Fabio Scotto" de la revue Aube Magazine, n° 36 : "Charles Juliet" , Vénissieux, automne 1989 ; Cahier préalpin dans la revue Travers-RN 57/tRaNspoétique, n° 51, Fougerolles, automne 1997 ; Caldé (Vers les Alpes) dans le quotidien parisien L'Humanité ("Le poète d'aujourd'hui" , par Dominique Grandmont, 10 avril 1998).
Tous les autres textes n'ont paru qu'en français, en revue ou en volume, à part l'inédit final L'à-venir, et n'ont jamais été traduits en italien.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

15,00 €