Chef-d’oeuvre ! Deux libraires l’affirment, l’un en Bretagne, l’autre en Savoie, pourquoi pas ? Subjectivité. En littérature francophone, je saurais peut-être affirmer que tel ou tel ouvrage mérite l’appellation , mais traduction oblige, à qui doit-on le texte ?
M. François Happe – le traducteur - circule dans l’anglo-américain en artiste. Assurément il connaît son métier, quel talent !
Et le livre. Une histoire contemporaine de huit cents pages écrites, une prouesse, avec le style de Marcel Proust.
Quant aux puzzles entremêlés, maillage de l’histoire, cette
structure est déjà employée dans de nombreux ouvrages. (Neil Sheehan l’utilisa avec talent pour son bestseller : « L’Innocence perdue »).
À lire évidemment, quoique parfois on se demande si, avec deux cents pages de moins, il n’en serait pas arrivé au même résultat.
Le coût du papier est peut-être moins élevé aux États-Unis.
Il mérite d’être lu mais bien d’autres aussi.
Ambitieux!
Jackie Scott?
Renée Gardner?
Dottie Chambers?
Dorothy Kovacevic?
Mais qui est donc cette mystérieuse jeune femme retrouvée morte sur une route en Haïti une nuit de 1998?
Deux hommes vont s'efforcer de le découvrir,Tom Harrington,avocat,et Eville Burnette,membre des forces spéciales américaines.
De la Virginie à la Turquie,en passant par Haïti,l'auteur nous entraîne dans une fresque éblouissante qui couvre plusieurs décennies.
Style exceptionnel,architecture sophistiquée et traduction parfaite font de ce roman UNE OEUVRE MAGISTRALE.