
L'épigraphie arsacide et sassanide. Parthe et moyen perse : grammaire, textes et glossaire
Par :Formats :
- Nombre de pages145
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.265 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,2 cm
- ISBN978-2-7053-4069-8
- EAN9782705340698
- Date de parution01/12/2020
- CollectionManuels
- ÉditeurGeuthner (Paul)
Résumé
On sait que l'Iran fut un lieu de transmission des cultures voisines, comme l'Inde (Mille et Une Nuits, fables, etc.). De nombreux textes grecs relatifs à la philosophie et aux sciences (astronomie, géométrie, physique, etc.) furent traduits en moyen perse, avant de l'être à nouveau en arabe. Il reste toutefois un certain nombre de manuscrits, rescapés du naufrage et rédigés tardivement (vers le IXe siècle).
On peut également citer un roman d'époque musulmane, le Vîs et Râmine de Gorgâni. Rédigé en persan, il reprend un thème d'époque arsacide, où la littérature était de type chevaleresque. C'est aussi une oeuvre qui met en valeur le rôle indépendant de la femme, qui contraste avec l'époque où elle a été rédigée. On possède encore un certain nombre de bas-reliefs splendides, notamment à Naqs-e Rostam, non loin de Persépolis.
C'est dans ce même site que l'on a découvert les inscriptions de Châpour II et du grand mage Kirdir (ou Karter ? ), d'une importance exceptionnelle par les détails politiques et religieux qu'elles nous donnent. D'autres inscriptions, moins longues donnent des renseignements précieux, qui comblent en partie les lacunes de nos informations. Cet ouvrage s'ouvre avec une présentation générale des langues iraniennes et se poursuit par une introduction à l'histoire et à la culture des Parthes et des Perses.
Après un exposé sur l'écriture, issue du système graphique araméen, puis sur la grammaire des deux langues, on trouvera les reproductions de plusieurs inscriptions, avec translittération et traduction. Le volume se termine par un glossaire.