Jeanne de Jussie ou comment résister aux réformateurs
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 19 décembreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 19 décembre
- Nombre de pages336
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.564 kg
- Dimensions15,5 cm × 23,5 cm × 0,2 cm
- ISBN978-2-8321-0624-2
- EAN9782832106242
- Date de parution07/10/2014
- ÉditeurSlatkine (Editions)
Résumé
Issue de la petite noblesse savoyarde, Jeanne de Jussie vit au couvent de Sainte-Claire, édifié sur la place du Bourg-de-Four à Genève. Promue "écrivaine" de la communauté monastique, elle tient la chronique des événements qui se sont déroulés dans la cité pendant les années qui précèdent l’Edit de Réformation de mai 1536. Elle raconte avec humour et intelligence aussi bien la vie quotidienne des soeurs que les bouleversements en ville de Genève.
Quand montent en puissance les adeptes de la foi nouvelle, on se bat dans les rues, on s’invective au Conseil, on turlupine les religieuses, allant jusqu’à les violenter. Comment les "dames de Madame sainte Claire" s’y prendront-elles pour déjouer les manoeuvres des réformateurs très désireux de les forcer à renier leurs voeux ? Fresque historique, témoignage unique en son genre, la Petite Chronique de Jeanne de Jussie est publiée en ancien français dès le XVIIe siècle.
Bien qu’éditée en Allemagne, transposée en italien et en anglais, elle n’avait pas été traduite en français moderne. C’est chose faite par Anne Noschis qui jette aussi un regard historique et psychologique sur ce texte d’une grande richesse.
Quand montent en puissance les adeptes de la foi nouvelle, on se bat dans les rues, on s’invective au Conseil, on turlupine les religieuses, allant jusqu’à les violenter. Comment les "dames de Madame sainte Claire" s’y prendront-elles pour déjouer les manoeuvres des réformateurs très désireux de les forcer à renier leurs voeux ? Fresque historique, témoignage unique en son genre, la Petite Chronique de Jeanne de Jussie est publiée en ancien français dès le XVIIe siècle.
Bien qu’éditée en Allemagne, transposée en italien et en anglais, elle n’avait pas été traduite en français moderne. C’est chose faite par Anne Noschis qui jette aussi un regard historique et psychologique sur ce texte d’une grande richesse.
Issue de la petite noblesse savoyarde, Jeanne de Jussie vit au couvent de Sainte-Claire, édifié sur la place du Bourg-de-Four à Genève. Promue "écrivaine" de la communauté monastique, elle tient la chronique des événements qui se sont déroulés dans la cité pendant les années qui précèdent l’Edit de Réformation de mai 1536. Elle raconte avec humour et intelligence aussi bien la vie quotidienne des soeurs que les bouleversements en ville de Genève.
Quand montent en puissance les adeptes de la foi nouvelle, on se bat dans les rues, on s’invective au Conseil, on turlupine les religieuses, allant jusqu’à les violenter. Comment les "dames de Madame sainte Claire" s’y prendront-elles pour déjouer les manoeuvres des réformateurs très désireux de les forcer à renier leurs voeux ? Fresque historique, témoignage unique en son genre, la Petite Chronique de Jeanne de Jussie est publiée en ancien français dès le XVIIe siècle.
Bien qu’éditée en Allemagne, transposée en italien et en anglais, elle n’avait pas été traduite en français moderne. C’est chose faite par Anne Noschis qui jette aussi un regard historique et psychologique sur ce texte d’une grande richesse.
Quand montent en puissance les adeptes de la foi nouvelle, on se bat dans les rues, on s’invective au Conseil, on turlupine les religieuses, allant jusqu’à les violenter. Comment les "dames de Madame sainte Claire" s’y prendront-elles pour déjouer les manoeuvres des réformateurs très désireux de les forcer à renier leurs voeux ? Fresque historique, témoignage unique en son genre, la Petite Chronique de Jeanne de Jussie est publiée en ancien français dès le XVIIe siècle.
Bien qu’éditée en Allemagne, transposée en italien et en anglais, elle n’avait pas été traduite en français moderne. C’est chose faite par Anne Noschis qui jette aussi un regard historique et psychologique sur ce texte d’une grande richesse.





