Glossaire français-persan de l'administration française. Pour une compréhension réciproque

Par : Danièle Wozny, Amir Zandi
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages387
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.6 kg
  • Dimensions18,0 cm × 23,8 cm × 2,8 cm
  • ISBN978-2-9582899-1-1
  • EAN9782958289911
  • Date de parution21/10/2022
  • ÉditeurMaison de la sagesse-Traduire
  • PréfacierBarbara Cassin

Résumé

Nom, prénom, date de naissance, situation de famille, adresse ? Ces questions qui jalonnent les premiers contacts d'un étranger avec la France ne sont pas aussi simples qu'il y paraît. Nos formulaires sont redoutables : sans en avoir l'air, ils contiennent des siècles de culture française. Les glossaires bilingues des Maisons de la sagesse-Traduire ne font pas que traduire les mots. Ils proposent à ceux qui accueillent comme à ceux qui sont accueillis des "piqûres de culture" qui ouvrent à une compréhension réciproque des différences.
Nom, prénom, date de naissance, situation de famille, adresse ? Ces questions qui jalonnent les premiers contacts d'un étranger avec la France ne sont pas aussi simples qu'il y paraît. Nos formulaires sont redoutables : sans en avoir l'air, ils contiennent des siècles de culture française. Les glossaires bilingues des Maisons de la sagesse-Traduire ne font pas que traduire les mots. Ils proposent à ceux qui accueillent comme à ceux qui sont accueillis des "piqûres de culture" qui ouvrent à une compréhension réciproque des différences.