OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Frontières et passages.. Actes du colloque franco-hongrois sur la traduction
Par :Formats :
Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
- Nombre de pages357
- PrésentationBroché
- Poids1.6 kg
- Dimensions21,0 cm × 14,0 cm × 0,0 cm
- ISBN3-906768-92-9
- EAN9783906768922
- Date de parution01/01/2003
- ÉditeurPeter lang
Résumé
Ce volume contient le texte des communications présentées au cours du colloque franco-hongrois sur la traduction organisé par l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales, à Paris, les 25, 26 et 27 octobre 2001. Au cours de ces journées se sont exprimés des spécialistes de la linguistique contrastive et de la traductologie, des traducteurs littéraires et techniques, des interprètes, des spécialistes de l'histoire de la littérature et de la civilisation, des professeurs de hongrois en France et de français en Hongrie chargés de traduction.
Cette manifestation a permis de confronter des travaux, de mettre en commun des expériences et d'offrir une riche illustration des approches possibles dans un domaine dont la pratique se révèle étonnamment disparate. En effet, l'exploration des langues, des littératures et des cultures conduit nécessairement à une réflexion sur la traduction. L'activité traduisante qui constitue une composante essentielle de notre civilisation à tendance multiculturelle est envisagée, par les études ici réunies, dans toute sa complexité et selon des méthodologies complémentaires afin d'en établir les limites et de discerner ce qui a une portée commune dépassant le cadre restreint du domaine français-hongrois.
Cette manifestation a permis de confronter des travaux, de mettre en commun des expériences et d'offrir une riche illustration des approches possibles dans un domaine dont la pratique se révèle étonnamment disparate. En effet, l'exploration des langues, des littératures et des cultures conduit nécessairement à une réflexion sur la traduction. L'activité traduisante qui constitue une composante essentielle de notre civilisation à tendance multiculturelle est envisagée, par les études ici réunies, dans toute sa complexité et selon des méthodologies complémentaires afin d'en établir les limites et de discerner ce qui a une portée commune dépassant le cadre restreint du domaine français-hongrois.




