Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Ce recueil résulte de la rencontre de chercheurs venus de pays que l'Histoire a mis directement et souvent douloureusement en contact, tels la France,...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 27 septembre et le 1 octobre
En librairie
Résumé
Ce recueil résulte de la rencontre de chercheurs venus de pays que l'Histoire a mis directement et souvent douloureusement en contact, tels la France, le Maroc et le Liban ; l'Allemagne et la Turquie ; la Turquie et la Grèce, et Chypre. Les fruits de ce contact et la frontière de soi et de l'autre sont au cœur de son propos. Plusieurs pistes de questionnement sont ouvertes. Les pistes linguistiques interrogent l'intégration des mots turcs en langue grecque ou en langue française, celle des mots français en arabe marocain ou en arabe libanais, celle des mots arabes en français moderne. Les pistes sociolinguistiques évaluent le succès de l'intégration de la communauté turcophone en Allemagne, la survivance de la langue maronite à Chypre, la politique linguistique de la Chypre hellénophone. Comme l'écrit Monica Heller en préface, " c'est centralement par la langue que [la] négociation quotidienne des catégories sociales se construit, mais aussi parce qu'elle représente un produit de l'idéologie sous-jacente aux principes mêmes de catégorisation en jeu ". Un article conclusif sur la musique maghrébo-andalouse rappelle que d'autres formes de communication sont peut-être plus aptes que les langues à dépasser les frontières.
Sommaire
EMPRUNTS LINGUISTIQUES
Les emprunts à l'arabe dans la langue des jeunes des cités, dynamisme d'un métissage linguistique
Emptrunts à la langue turque en français, la difficulté de la marque étymologique
L'intégration des emprunts lexicaux, le lexique-grammaire de l'émotion
L'impact du français sur le lexique de l'arabe marocain
Le nouvel ordre linguistique dans la société libanaise
Ortography in Turkish-German language contact
EMPREINTES CULTURELLES
La langue turque à Chypre, gestion d'une diglossie à bilinguisme de minorité
Les enseignements de Langue et de Culture d'Origine en France, chronique d'une mort annoncée ?
Aspects culturels et linguistiques de Chypre, le parler vernaculaire maronite de Kormakiti
Emprunts linguistiques, empreintes culturelles - Actes de la rencontre internationale de Nicosie, 4 décembre 2004 est également présent dans les rayons