OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Des écritures "bilingues". Sociolinguistique et littérature
Par :Formats :
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 16 octobreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 16 octobre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages253
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.32 kg
- Dimensions13,5 cm × 21,5 cm × 2,0 cm
- ISBN2-7475-0316-X
- EAN9782747503167
- Date de parution01/10/2001
- CollectionSociolinguistique
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
Les écritures "bilingues" mettent en scène et en mots l'expérience bilingue. La sociolinguistique et son outillage conceptuel montrent que l'inégalité de statut et d'usage des langues rend ce champ particulièrement problématique et ouvert. Leur rencontre au coeur de la fiction est-elle — à l'image de la réalité — harmonieuse et apaisée, comme souvent on le prétend, ou bien conflictuelle et douloureuse ? ...
On trouvera d'abord un essai de synthèse sur les enjeux et les modalités de la représentation littéraire de la diglossie, qui s'appuie sur l'étude de dix oeuvres narratives, écrites dans sept langues différentes et présentées à la suite. La vie et l'imaginaire, de Bordeaux à Paris, Barcelone ou Valence, de l'Argentine, du Pérou et du Paraguay jusqu'à Porto Rico et au sud des Etats-Unis, s'écrivent toujours ici à deux voix, en français, occitan, catalan, espagnol ; en guarani, quechua ou encore en anglais.
Et pourtant, sous la multiplicité apparemment infinie des langues et des formes, liée à la liberté créatrice et aux modes, se dessinent, où que ces textes soient produits, trois types de polarités, fonction de la "place" d'où l'on écrit et de la représentation de soi et de l'autre vers laquelle tend chacun des auteurs.
On trouvera d'abord un essai de synthèse sur les enjeux et les modalités de la représentation littéraire de la diglossie, qui s'appuie sur l'étude de dix oeuvres narratives, écrites dans sept langues différentes et présentées à la suite. La vie et l'imaginaire, de Bordeaux à Paris, Barcelone ou Valence, de l'Argentine, du Pérou et du Paraguay jusqu'à Porto Rico et au sud des Etats-Unis, s'écrivent toujours ici à deux voix, en français, occitan, catalan, espagnol ; en guarani, quechua ou encore en anglais.
Et pourtant, sous la multiplicité apparemment infinie des langues et des formes, liée à la liberté créatrice et aux modes, se dessinent, où que ces textes soient produits, trois types de polarités, fonction de la "place" d'où l'on écrit et de la représentation de soi et de l'autre vers laquelle tend chacun des auteurs.








