Je n'avais lu qu'un Nancy Houston avant celui-ci et je ne l'avais pas trouvé inoubliable. Cette fois, j'ai été conquise par le style et l'histoire. Car ce roman est follement original dans sa forme. Paul imagine des scènes de cinéma, il nous raconte donc l'histoire de Milo en décrivant la scène qu'il imagine, avec les interrogations que cela lui évoque quant à la mise en scène. Parfois, il évoque une scène tout en disant qu'il faudra la couper, il pense aussi au budget du film donc imagine comment faire des économies. Autre originalité et non des moindres, Nancy Huston joue avec les langues. Ce roman est écrit en français avec de nombreux dialogues en anglais (toujours traduits en bas des pages) et quelques autres, plus rares, en québecois. J'ai adoré ça, mais je suppose que ça peut gêner ceux qui ne lisent pas l'anglais. Il y a de belles phrases sur l'enfance difficile de Milo, ce sont d'ailleurs les moments que j'ai préférés, des moments émouvants concernant les rebellions qui menèrent à la partition de l'Irlande, notamment quand elle mentionne ces enfants irlandais envoyés de force en Angleterre pour qu'ils deviennent de bons protestants, des moments plus étonnants où on apprend que les irlandais n'étaient pas une nation de pêcheurs et qu'au moment de la famine de 1847, ils n'ont pas pensé à manger du poisson. On sourit aussi de cette famille qui décide de faire des filles des francophones catholiques et des garçons des anglophones laïcs. Si la fin n'est pas tout à fait à la hauteur du reste, je conseille néanmoins fortement ce roman à la fois touchant et original.
Je n'avais lu qu'un Nancy Houston avant celui-ci et je ne l'avais pas trouvé inoubliable. Cette fois, j'ai été conquise par le style et l'histoire. Car ce roman est follement original dans sa forme. Paul imagine des scènes de cinéma, il nous raconte donc l'histoire de Milo en décrivant la scène qu'il imagine, avec les interrogations que cela lui évoque quant à la mise en scène. Parfois, il évoque une scène tout en disant qu'il faudra la couper, il pense aussi au budget du film donc imagine comment faire des économies. Autre originalité et non des moindres, Nancy Huston joue avec les langues. Ce roman est écrit en français avec de nombreux dialogues en anglais (toujours traduits en bas des pages) et quelques autres, plus rares, en québecois. J'ai adoré ça, mais je suppose que ça peut gêner ceux qui ne lisent pas l'anglais. Il y a de belles phrases sur l'enfance difficile de Milo, ce sont d'ailleurs les moments que j'ai préférés, des moments émouvants concernant les rebellions qui menèrent à la partition de l'Irlande, notamment quand elle mentionne ces enfants irlandais envoyés de force en Angleterre pour qu'ils deviennent de bons protestants, des moments plus étonnants où on apprend que les irlandais n'étaient pas une nation de pêcheurs et qu'au moment de la famine de 1847, ils n'ont pas pensé à manger du poisson. On sourit aussi de cette famille qui décide de faire des filles des francophones catholiques et des garçons des anglophones laïcs. Si la fin n'est pas tout à fait à la hauteur du reste, je conseille néanmoins fortement ce roman à la fois touchant et original.