Au commencement. Traduction de la Genèse

Note moyenne 
Henri Meschonnic - .
On est au commencement de la création du monde, et c'est la lumière qui est créée d'abord. Tout ce récit est mené dans le climat du fabuleux, de... Lire la suite
22,40 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 9 décembre et le 14 décembre
En librairie

Résumé

On est au commencement de la création du monde, et c'est la lumière qui est créée d'abord. Tout ce récit est mené dans le climat du fabuleux, de l'intimité entre le sacré et le divin, où il n'y a pas encore le religieux, mais le pacte de la vie entre le principe de la vie et les créatures. Où commence le jeu des meurtres et des tromperies qui fait que cette histoire humaine semble tout sauf sainte, à voir les trafics de certains, d'où ressortent des personnages qui demeurent des paraboles vivantes. Ce texte est une marche dans une forêt enchantée, où rien ni personne n'est ordinaire. Donc le langage non plus n'est pas ce qu'on appelle ordinaire. On y constatera quelques changements par rapport aux autres traductions, qui suivent un autre principe. Des notes cherchent à faire partager l'atelier du poème, et du traduire. Ce ne sont pas ici les faits divers de votre journal quotidien, c'est pourquoi ce n'est pas davantage du langage courant. Ce texte fait entendre le légendaire, le poème dont nous sommes faits. Dans la prose de notre monde. Il y résonne une sorte de continu du rythme, syntaxe, prosodie qui transcende toutes les exégèses, ces réductions à du sens, ou à des origines. C'est cette rumeur, le goût en bouche du texte que j'ai voulu rendre à l'écoute. Décapée de toutes les couches qui recouvraient son hébraïsme, son ta'am, mot hébreu qui dit son goût et son rythme. Et ce n'est qu'un commencement.

Caractéristiques

  • Date de parution
    17/05/2002
  • Editeur
  • ISBN
    2-220-05092-0
  • EAN
    9782220050928
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    371 pages
  • Poids
    0.51 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 21,0 cm × 3,0 cm

Avis libraires et clients

À propos de l'auteur

Biographie de Henri Meschonnic

Henri Meschonnic a traduit Les Cinq Rouleaux (le Chant des chants, Ruth, Comme ou les Lamentations, Paroles du Sage, Esther), Gallimard, 1970 ; Jona et le signifiant errant, Gallimard, 1981 ; quelques autres fragments dans des revues et Gloires, traduction des psaumes, Desclée de Brouwer, 2001. Derniers livres de poèmes : Combien de noms, L'Improviste, 1999 ; Je n'ai pas tout entendu, Dumerchez, 2000 ; Puisque je suis ce buisson, Arfuyen, 2001. Derniers essais : Poétique du traduire, Verdier, 1999 ; Le rythme et la lumière avec Pierre Soulages, Odile Jacob, 2000 ; L'utopie du Juif, Desclée de Brouwer, 2001 ; Célébration de la poésie, Verdier, 2001.

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

22,40 €