Alice au Pays des Merveilles. Avec 6 tirés à part

Par : Lewis Carroll, Daniel Cacouault

Formats :

  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages109
  • PrésentationRelié
  • FormatAlbum
  • Poids1.712 kg
  • Dimensions29,5 cm × 37,3 cm × 1,5 cm
  • ISBN979-10-281-0422-1
  • EAN9791028104221
  • Date de parution20/11/2019
  • ÉditeurBragelonne
  • TraducteurMaxime Le Dain
  • PréfacierAlex Alice

Résumé

Le conte de Lewis Carroll proposé dans une nouvelle traduction, et illustré par les sublimes peintures de Daniel Cacouault ! Préface d'Alex Alice. Le mot de Daniel Cacouault, illustrateur : " Une chose m'avait intrigué à la vue des images classiques d'Alice. Tout se passait comme si elle visitait un monde extraordinaire, dont les habitants n'étaient pas surpris par sa présence. Et si c'était elle l'élément déclencheur de toutes ces situations aberrantes ? Après tout, ce monde provient de son propre imaginaire.
On l'apprend à la fin, c'était un rêve. Alice est une éveillée dans son inconscient. (...) Un dernier élément m'a convaincu de m'attacher à ce texte qui m'était au départ si peu familier. En lisant un entretien accordé par le réalisateur Hayao Miyazaki, où il lui était demandé quels étaient pour lui les plus grands textes autour de l'enfance, il plaçait Alice au Pays des Merveilles en tête. Il est donc un peu à l'origine du périple initiatique que j'ai finalement entrepris en compagnie d'Alice au Pays des Merveilles".
Le mot de Maxime Le Dain, traducteur : " De toutes les contrées fictives, le Pays des Merveilles demeure - et de loin - l'une des plus cartographiées. Le XXe siècle et notre XXIe siècle ont ainsi vu paraître plus d'une soixantaine de traductions des Aventures d'Alice au Pays des Merveilles et de sa suite (sans compter les innombrables versions d'amateurs éclairés, non destinées à la publication). Comment expliquer cette incroyable effervescence ? Par la beauté du texte, bien sûr ; par la fascination qu'il continue inlassablement d'exercer, certainement ; mais aussi - et peut-être surtout - par l'impossible défi qu'il représente.
Ce défi, Lewis Carroll en avait lui-même conscience, car c'est à son initiative que paraît en 1869, quatre ans après la publication de l'ouvrage, la toute première traduction française des Aventures... par Henri Bué, le fils d'un de ses collègues d'Oxford. Dès la commande passée, Carroll mesure l'ampleur de la tâche. Il identifie notamment les poèmes et comptines comme le principal écueil, estimant que, "si les originaux sont inconnus en France, les parodies en seront incompréhensibles".
Il signe même les remerciements de la première édition en "[exprimant] ici sa reconnaissance envers le traducteur de ce qu'il a remplacé par des parodies de sa composition quelques parodies de morceaux anglais ; et aussi de ce qu'il a su donner en jeux de mots français les équivalents des jeux de mots anglais, dont la traduction n'était pas possible". Le cap est donc fixé par l'auteur lui-même : traduire les Aventures...
, c'est accepter de tordre le texte, sans pour autant le rendre méconnaissable".
Le conte de Lewis Carroll proposé dans une nouvelle traduction, et illustré par les sublimes peintures de Daniel Cacouault ! Préface d'Alex Alice. Le mot de Daniel Cacouault, illustrateur : " Une chose m'avait intrigué à la vue des images classiques d'Alice. Tout se passait comme si elle visitait un monde extraordinaire, dont les habitants n'étaient pas surpris par sa présence. Et si c'était elle l'élément déclencheur de toutes ces situations aberrantes ? Après tout, ce monde provient de son propre imaginaire.
On l'apprend à la fin, c'était un rêve. Alice est une éveillée dans son inconscient. (...) Un dernier élément m'a convaincu de m'attacher à ce texte qui m'était au départ si peu familier. En lisant un entretien accordé par le réalisateur Hayao Miyazaki, où il lui était demandé quels étaient pour lui les plus grands textes autour de l'enfance, il plaçait Alice au Pays des Merveilles en tête. Il est donc un peu à l'origine du périple initiatique que j'ai finalement entrepris en compagnie d'Alice au Pays des Merveilles".
Le mot de Maxime Le Dain, traducteur : " De toutes les contrées fictives, le Pays des Merveilles demeure - et de loin - l'une des plus cartographiées. Le XXe siècle et notre XXIe siècle ont ainsi vu paraître plus d'une soixantaine de traductions des Aventures d'Alice au Pays des Merveilles et de sa suite (sans compter les innombrables versions d'amateurs éclairés, non destinées à la publication). Comment expliquer cette incroyable effervescence ? Par la beauté du texte, bien sûr ; par la fascination qu'il continue inlassablement d'exercer, certainement ; mais aussi - et peut-être surtout - par l'impossible défi qu'il représente.
Ce défi, Lewis Carroll en avait lui-même conscience, car c'est à son initiative que paraît en 1869, quatre ans après la publication de l'ouvrage, la toute première traduction française des Aventures... par Henri Bué, le fils d'un de ses collègues d'Oxford. Dès la commande passée, Carroll mesure l'ampleur de la tâche. Il identifie notamment les poèmes et comptines comme le principal écueil, estimant que, "si les originaux sont inconnus en France, les parodies en seront incompréhensibles".
Il signe même les remerciements de la première édition en "[exprimant] ici sa reconnaissance envers le traducteur de ce qu'il a remplacé par des parodies de sa composition quelques parodies de morceaux anglais ; et aussi de ce qu'il a su donner en jeux de mots français les équivalents des jeux de mots anglais, dont la traduction n'était pas possible". Le cap est donc fixé par l'auteur lui-même : traduire les Aventures...
, c'est accepter de tordre le texte, sans pour autant le rendre méconnaissable".
Lewis Carroll
Lewis Carroll est né en 1832 et mort en 1898 en Angleterre. Amoureux de mathématiques, d'énigmes et de jeux verbaux, il obtient son diplôme de mathématicien et devient enseignant en 1855. Handicapé par un bégaiement infantile, il est mal à l'aise avec ses contemporains et mène une vie solitaire. Son roman phare, Alice au pays des merveilles, serait ainsi une allégorie de sa vie. L'homme qui a tant de mal à entrer dans le monde adulte nous offre un récit étrange et enchanteur où une jeune fille normale découvre un monde atypique au sein duquel elle a du mal à s'adapter. Dans ce monde de non-sens, elle y côtoie des personnages insolites faisant tout à l'envers. Mais, contrairement à son auteur, la courageuse Alice ose se rebeller et faire face. Bien plus qu'un roman jeunesse, ce conte moderne est un véritable hymne à l'enfance ainsi qu'une satire sur le monde des adultes emprisonnés dans une sorte de carcan social qu'ils ont eux-mêmes créé. Ce chef d'œuvre est à lire et à relire par toute la famille. Dans la catégorie jeunesse, nous vous proposons de nombreux récits d'auteurs réputés. Parmi ceux-ci, pénétrez dans l'univers singulier de Daniel Pennac et Au bonheur des ogres ou de Rébecca Dautremer avec Princesses oubliées ou inconnues.... Souvent étudié à l'école, notre communauté vous conseille aussi de découvrir Antigone revisitée par Jean Anouilh. Du format poche à l'e-book, choisissez votre préféré et profitez de notre garantie satisfait ou remboursé pour vous procurer le livre qui vous transporte vers un nouveau monde.
Alice au pays des merveilles
4.6/5
3.8/5
Lewis Carroll
E-book
4,49 €