That Mad Ache. A Novel

Par : Françoise Sagan, Douglas R Hofstadter
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub protégé est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
  • Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages320
  • FormatePub
  • ISBN978-0-7867-4459-6
  • EAN9780786744596
  • Date de parution11/05/2009
  • Protection num.Adobe DRM
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurBasic Books

Résumé

That Mad Ache, set in high-society Paris in the mid-1960's, recounts the emotional battle unleashed in the heart of Lucile, a sensitive but rootless young woman who finds herself caught between her carefree, tranquil love for 50-year-old Charles, a gentle, reflective, and well-off businessman, and her sudden wild passion for 30-year-old Antoine, a hot-blooded, impulsive, and struggling editor. As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart's instinct is surprising and poignant.
Originally published under the title La Chamade, this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English. In Translator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Francoise Sagan's novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters.
Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists.
Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
That Mad Ache, set in high-society Paris in the mid-1960's, recounts the emotional battle unleashed in the heart of Lucile, a sensitive but rootless young woman who finds herself caught between her carefree, tranquil love for 50-year-old Charles, a gentle, reflective, and well-off businessman, and her sudden wild passion for 30-year-old Antoine, a hot-blooded, impulsive, and struggling editor. As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart's instinct is surprising and poignant.
Originally published under the title La Chamade, this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English. In Translator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Francoise Sagan's novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters.
Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists.
Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
Bonjour tristesse
4.7/5
3.9/5
Françoise Sagan
Poche
6,40 €
Bonjour tristesse
4.7/5
3.9/5
Françoise Sagan
E-book
5,99 €
Aimez-vous Brahms
3/5
3.9/5
Françoise Sagan
E-book
5,99 €
La chamade
3/5
3.6/5
Françoise Sagan
Poche
6,80 €
La chamade
3/5
3.6/5
Françoise Sagan
E-book
5,99 €
Le miroir égaré
Françoise Sagan
E-book
7,99 €
Des bleus à l'âme
3.5/5
Françoise Sagan
E-book
5,99 €
Un certain sourire
3.7/5
Françoise Sagan
E-book
5,99 €
Avec mon meilleur souvenir
3.5/5
3.3/5
Françoise Sagan
E-book
5,49 €
Bonjour Tristesse
4.7/5
3.9/5
Françoise Sagan
Grand Format
18,00 €
Bonjour tristesse
4.7/5
3.9/5
Françoise Sagan
Poche
5,40 €
Bonjour tristesse
4.7/5
3.9/5
Françoise Sagan
Poche
4,60 €