Parlons Nheengatu. Une langue tupi du Brésil
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages230
- FormatPDF
- ISBN978-2-296-26748-0
- EAN9782296267480
- Date de parution01/10/2010
- Copier Coller01 page(s) autorisée(s)
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille12 Mo
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
Peut-être n'avez-vous jamais entendu parler du nheengatu mais en revanche vous connaissez le topinambour. Il ne s'agit pas de la tubercule qui pourrait accompagner l'appétissant barbecue de notre couverture. Nous parlons des Tupinambà, peuple indien du Brésil de la famille Tupi, à laquelle appartient le guarani, langue officielle du Paraguay. Le tupinambà était au XVIe siècle la langue générale du Brésil, plus précisément celle des Amérindiens de la région de Rio de Janeiro.
Aujourd'hui, cette langue, qui porte désormais le nom de nheengatu, est encore parlée en Amazonie par 3 000 habitants des confins de la Colombie. Ce livre vous fera découvrir l'étonnante histoire des débuts de la colonisation du Brésil en même temps qu'une langue originale qui a failli être la langue du Brésil au lieu du portugais.
Aujourd'hui, cette langue, qui porte désormais le nom de nheengatu, est encore parlée en Amazonie par 3 000 habitants des confins de la Colombie. Ce livre vous fera découvrir l'étonnante histoire des débuts de la colonisation du Brésil en même temps qu'une langue originale qui a failli être la langue du Brésil au lieu du portugais.
Peut-être n'avez-vous jamais entendu parler du nheengatu mais en revanche vous connaissez le topinambour. Il ne s'agit pas de la tubercule qui pourrait accompagner l'appétissant barbecue de notre couverture. Nous parlons des Tupinambà, peuple indien du Brésil de la famille Tupi, à laquelle appartient le guarani, langue officielle du Paraguay. Le tupinambà était au XVIe siècle la langue générale du Brésil, plus précisément celle des Amérindiens de la région de Rio de Janeiro.
Aujourd'hui, cette langue, qui porte désormais le nom de nheengatu, est encore parlée en Amazonie par 3 000 habitants des confins de la Colombie. Ce livre vous fera découvrir l'étonnante histoire des débuts de la colonisation du Brésil en même temps qu'une langue originale qui a failli être la langue du Brésil au lieu du portugais.
Aujourd'hui, cette langue, qui porte désormais le nom de nheengatu, est encore parlée en Amazonie par 3 000 habitants des confins de la Colombie. Ce livre vous fera découvrir l'étonnante histoire des débuts de la colonisation du Brésil en même temps qu'une langue originale qui a failli être la langue du Brésil au lieu du portugais.