La Genèse (1555)

Par : Sébastien Castellion

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages336
  • FormatMulti-format
  • ISBN2-600-30829-6
  • EAN9782600308298
  • Date de parution01/01/2003
  • Protection num.NC
  • Infos supplémentairesMulti-format incluant ePub avec ...
  • ÉditeurLibrairie Droz
  • AnnotateurJacques Chaurand
  • AnnotateurNicole Gueunier
  • AnnotateurCarine Skupien Dekens
  • AnnotateurMax Engammare

Résumé

Une seule et unique édition en 1555 dont il ne subsiste qu'une vingtaine d'exemplaires à travers le monde. Un seul imprimeur, Jean Hervage, de Bâle. La seule traduction réellement nouvelle du XVIe siècle ? Tant de particularités font de la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, dont on présente aujourd'hui le premier livre, une oeuvre exceptionnelle, trop longtemps critiquée ou occultée.
Les éditeurs se sont attachés à éclairer cette Bible méconnue, pour qu'elle apparaisse dans toute sa justesse et sa modernité. Par l'analyse des rapports avec les langues sources et avec la langue cible, ils montrent comment le défenseur de la tolérance a su forger un instrument à la fois digne des Ecritures Saintes et accessible aux " idiots " auxquels le traducteur voulait transmettre le message biblique dans toute sa richesse.
Cette première édition moderne de la Genèse traduite par Sébastien Castellion lève enfin le voile qui recouvrait cette oeuvre depuis bientôt cinq siècles.
Une seule et unique édition en 1555 dont il ne subsiste qu'une vingtaine d'exemplaires à travers le monde. Un seul imprimeur, Jean Hervage, de Bâle. La seule traduction réellement nouvelle du XVIe siècle ? Tant de particularités font de la traduction de la Bible par Sébastien Castellion, dont on présente aujourd'hui le premier livre, une oeuvre exceptionnelle, trop longtemps critiquée ou occultée.
Les éditeurs se sont attachés à éclairer cette Bible méconnue, pour qu'elle apparaisse dans toute sa justesse et sa modernité. Par l'analyse des rapports avec les langues sources et avec la langue cible, ils montrent comment le défenseur de la tolérance a su forger un instrument à la fois digne des Ecritures Saintes et accessible aux " idiots " auxquels le traducteur voulait transmettre le message biblique dans toute sa richesse.
Cette première édition moderne de la Genèse traduite par Sébastien Castellion lève enfin le voile qui recouvrait cette oeuvre depuis bientôt cinq siècles.
Conseil à la France désolée
Sébastien Castellion, Florence Alazard, Stéphan Geonget, Laurent Gerbier
E-book
7,49 €
Conseil à la France désolée
Sébastien Castellion, Florence Alazard, Stéphan Geonget, Laurent Gerbier
Poche
14,90 €