OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

Nouveauté

Kafkaesque. From Jorge Luis Borges to Primo Levi, Ten Writers Who Translated Kafka and Transformed Twentieth-Century Literature

Par : Maïa Hruska, Sam Taylor
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub protégé est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
  • Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages272
  • FormatePub
  • ISBN978-0-06-348627-0
  • EAN9780063486270
  • Date de parution12/05/2026
  • Protection num.Adobe DRM
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurEcco

Résumé

A lively inquiry into a literary genius, the translators who immortalized him, and what it means to cultivate a rich inner life in turbulent times"What happens to a writer's work when it is translated-specifically, what happens if his name is Franz Kafka?"In Kafkaesque, Maïa Hruska traces the strange, shape-shifting legacy of one of literature's most elusive figures-not through traditional biography but through the lives of his earliest and most influential translators.
With rigor and élan, she shows us how our understanding of Kafka is inevitably filtered through these voices, many of whom were, or would become, major writers and thinkers in their own right. Jorge Luis Borges rendered Kafka into Spanish, recognizing in him a fellow architect of the infinite. Primo Levi used the German he acquired in a concentration camp to bring The Trial into Italian despite the "psychoanalytic repulsion" he felt toward Kafka.
Bruno Schulz published his Polish edition of the same novel before being shot by a Nazi officer. Vladimir Nabokov annotated The Metamorphosis in exile, having undergone his own transformation-from native to foreigner. Milena Jesenská, Kafka's great love, translated him into Czech, a language he was both surrounded by and estranged from. What emerges across these essays isn't just a portrait of a legendary writer and his translators but also a portrait of the twentieth century itself-its fractures and displacements, its aesthetic revolutions, its ethical crises.
Part cultural history, part group biography, Kafkaesque is a dazzling meditation on language, identity, and the irreducible strangeness of reading and being read.