En cours de chargement...
La mondialisation fait qu'on est de plus en plus souvent amené à travailler, en matière culturelle comme en matière politique, sur des ouvres traduites. Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits (anciens ou modernes), quelle qu'en soit la langue d'origine, et sans connaître aucune langue étrangère. L'ouvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'ouvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule.
L'auteur propose une méthode complète d'analyse de l'ouvre traduite assortie d'exercices.