Prix Nobel de Littérature
Hauteurs de Macchu Picchu
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages53
- FormatePub
- ISBN978-2-232-14562-9
- EAN9782232145629
- Date de parution14/04/2022
- Copier Coller02 page(s) autorisée(s)
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille326 Ko
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurSeghers
- TraducteurRoger Caillois
Résumé
" L'un des sommets de l'ouvre de Pablo Neruda. "En 1943, Pablo Neruda gravit le chemin sinueux qui conduit jusqu'aux ruines de Macchu Picchu, aux confins de la cordillère des Andes, de la forêt amazonienne et des cieux. Face au spectacle qu'offre la cité inca, le poète entame une longue méditation lyrique : au prix de quels sacrifices humains la citadelle a-t-elle imposé son empreinte ? Quel sens peut revêtir une pareille entreprise, balayée par l'Histoire et engloutie par le temps ? Comment en restituer toute la démesure, la monstruosité et le sublime ?
Hymne ébloui qui composera le second tableau du Chant général, Hauteurs de Macchu Picchu est bien davantage que le récit de la vie et de la mort.
Au cour des vestiges de la grande civilisation rouge, le Prix Nobel chilien y lance un appel vibrant à la renaissance des peuples natifs d'Amérique du Sud. " Hauteurs de Macchu Picchu est né de cet accord entre la grandeur de l'objet du poème et l'éclat de sa langue. [...] C'est assez pour que plusieurs reconnaissent en ce presque psaume un des sommets de l'ouvre de Pablo Neruda. " (Extrait de la préface de Roger Caillois) Traduit de l'espagnol (Chili) par Roger Caillois
Au cour des vestiges de la grande civilisation rouge, le Prix Nobel chilien y lance un appel vibrant à la renaissance des peuples natifs d'Amérique du Sud. " Hauteurs de Macchu Picchu est né de cet accord entre la grandeur de l'objet du poème et l'éclat de sa langue. [...] C'est assez pour que plusieurs reconnaissent en ce presque psaume un des sommets de l'ouvre de Pablo Neruda. " (Extrait de la préface de Roger Caillois) Traduit de l'espagnol (Chili) par Roger Caillois
" L'un des sommets de l'ouvre de Pablo Neruda. "En 1943, Pablo Neruda gravit le chemin sinueux qui conduit jusqu'aux ruines de Macchu Picchu, aux confins de la cordillère des Andes, de la forêt amazonienne et des cieux. Face au spectacle qu'offre la cité inca, le poète entame une longue méditation lyrique : au prix de quels sacrifices humains la citadelle a-t-elle imposé son empreinte ? Quel sens peut revêtir une pareille entreprise, balayée par l'Histoire et engloutie par le temps ? Comment en restituer toute la démesure, la monstruosité et le sublime ?
Hymne ébloui qui composera le second tableau du Chant général, Hauteurs de Macchu Picchu est bien davantage que le récit de la vie et de la mort.
Au cour des vestiges de la grande civilisation rouge, le Prix Nobel chilien y lance un appel vibrant à la renaissance des peuples natifs d'Amérique du Sud. " Hauteurs de Macchu Picchu est né de cet accord entre la grandeur de l'objet du poème et l'éclat de sa langue. [...] C'est assez pour que plusieurs reconnaissent en ce presque psaume un des sommets de l'ouvre de Pablo Neruda. " (Extrait de la préface de Roger Caillois) Traduit de l'espagnol (Chili) par Roger Caillois
Au cour des vestiges de la grande civilisation rouge, le Prix Nobel chilien y lance un appel vibrant à la renaissance des peuples natifs d'Amérique du Sud. " Hauteurs de Macchu Picchu est né de cet accord entre la grandeur de l'objet du poème et l'éclat de sa langue. [...] C'est assez pour que plusieurs reconnaissent en ce presque psaume un des sommets de l'ouvre de Pablo Neruda. " (Extrait de la préface de Roger Caillois) Traduit de l'espagnol (Chili) par Roger Caillois




















