Glossaire raisonné anglais-français du jargon diplomatique
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages342
- FormatPDF
- ISBN978-2-296-26585-1
- EAN9782296265851
- Date de parution01/09/2010
- Copier Coller01 page(s) autorisée(s)
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille3 Mo
- ÉditeurL'Harmattan
- PréfacierHenri Eyebe Ayissi
Résumé
Le présent dictionnaire de la diplomatie, à l'intitulé original de Glossaire Raisonné Anglais-Français du Jargon Diplomatique, en plus de fournir tout au début de précieux conseils aux rédacteurs de comptes rendus analytiques des séances de réunions et autres rencontres internationales ainsi qu'aux traducteurs de textes diplomatiques, nous amène dans le dédale de la terminologie utilisée en diplomatie, langage ésotérique non toujours accessible au profane.
C'est un jargon farci d'emprunts latins notamment, et également d'emprunts de l'anglais, du français, voire de l'allemand. La cause est que, jusqu'au 18e siècle, le latin était la lingua franca diplomatique en Europe centrale et occidentale. Par ailleurs, cet ouvrage a cerné divers concepts, notions, principes, règles, doctrines en matière de droit international public et privé, de sciences politiques, de sociologie politique, de droit humanitaire et de pratique diplomatique et consulaire.
Ennobli d'une touche singulièrement africaine, le caractère bilingue Anglais-Français constitue une plus-value dans ce domaine du fait qu'il s'adresse tant à l'espace francophone qu'à l'aire culturelle anglophone.
C'est un jargon farci d'emprunts latins notamment, et également d'emprunts de l'anglais, du français, voire de l'allemand. La cause est que, jusqu'au 18e siècle, le latin était la lingua franca diplomatique en Europe centrale et occidentale. Par ailleurs, cet ouvrage a cerné divers concepts, notions, principes, règles, doctrines en matière de droit international public et privé, de sciences politiques, de sociologie politique, de droit humanitaire et de pratique diplomatique et consulaire.
Ennobli d'une touche singulièrement africaine, le caractère bilingue Anglais-Français constitue une plus-value dans ce domaine du fait qu'il s'adresse tant à l'espace francophone qu'à l'aire culturelle anglophone.
Le présent dictionnaire de la diplomatie, à l'intitulé original de Glossaire Raisonné Anglais-Français du Jargon Diplomatique, en plus de fournir tout au début de précieux conseils aux rédacteurs de comptes rendus analytiques des séances de réunions et autres rencontres internationales ainsi qu'aux traducteurs de textes diplomatiques, nous amène dans le dédale de la terminologie utilisée en diplomatie, langage ésotérique non toujours accessible au profane.
C'est un jargon farci d'emprunts latins notamment, et également d'emprunts de l'anglais, du français, voire de l'allemand. La cause est que, jusqu'au 18e siècle, le latin était la lingua franca diplomatique en Europe centrale et occidentale. Par ailleurs, cet ouvrage a cerné divers concepts, notions, principes, règles, doctrines en matière de droit international public et privé, de sciences politiques, de sociologie politique, de droit humanitaire et de pratique diplomatique et consulaire.
Ennobli d'une touche singulièrement africaine, le caractère bilingue Anglais-Français constitue une plus-value dans ce domaine du fait qu'il s'adresse tant à l'espace francophone qu'à l'aire culturelle anglophone.
C'est un jargon farci d'emprunts latins notamment, et également d'emprunts de l'anglais, du français, voire de l'allemand. La cause est que, jusqu'au 18e siècle, le latin était la lingua franca diplomatique en Europe centrale et occidentale. Par ailleurs, cet ouvrage a cerné divers concepts, notions, principes, règles, doctrines en matière de droit international public et privé, de sciences politiques, de sociologie politique, de droit humanitaire et de pratique diplomatique et consulaire.
Ennobli d'une touche singulièrement africaine, le caractère bilingue Anglais-Français constitue une plus-value dans ce domaine du fait qu'il s'adresse tant à l'espace francophone qu'à l'aire culturelle anglophone.