Enseigner la traduction dans les contextes francophones

Par : Tiffane Levick, Susan Pickford
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages300
  • FormatMulti-format
  • ISBN978-2-84832-525-5
  • EAN9782848325255
  • Date de parution13/12/2021
  • Protection num.NC
  • Infos supplémentairesMulti-format incluant PDF avec W...
  • ÉditeurArtois Presses Université

Résumé

Conçu en hommage au livre fondateur de Michel Ballard, Traductologie et enseignement de traduction à l'Université (2009), cet ouvrage élargit la problématique de l'enseignement de la traductologie à la francophonie au sens large. Abordant les filières LLCER, LEA et les masters professionnels, il étend les perspectives épistémologiques vers la sociologie, l'histoire et la didactique contrastive. L'ouvrage s'articule en quatre parties.
Les deux premières sont consacrées au contexte français, cernant les pratiques pédagogiques dans ces filières. Les deux dernières parties abordent la francophonie, présentant des études de cas sénégalais, marocain et acadien et comparant les approches didactiques en Italie, en France, au Canada, en Belgique et au Vietnam. Ce volume ouvre ainsi le débat à des langues peu visibles dans le discours pédagogique dominant, mesurant les enjeux de l'enseignement, didactique ou professionnalisant, dans des sociétés caractérisées par une diglossie généralisée.
Il prend en compte également les évolutions technologiques telles que les plateformes e-learning, le cloud, ou encore l'oculométrie, qui renouvellent le champ d'étude depuis dix ans.
Conçu en hommage au livre fondateur de Michel Ballard, Traductologie et enseignement de traduction à l'Université (2009), cet ouvrage élargit la problématique de l'enseignement de la traductologie à la francophonie au sens large. Abordant les filières LLCER, LEA et les masters professionnels, il étend les perspectives épistémologiques vers la sociologie, l'histoire et la didactique contrastive. L'ouvrage s'articule en quatre parties.
Les deux premières sont consacrées au contexte français, cernant les pratiques pédagogiques dans ces filières. Les deux dernières parties abordent la francophonie, présentant des études de cas sénégalais, marocain et acadien et comparant les approches didactiques en Italie, en France, au Canada, en Belgique et au Vietnam. Ce volume ouvre ainsi le débat à des langues peu visibles dans le discours pédagogique dominant, mesurant les enjeux de l'enseignement, didactique ou professionnalisant, dans des sociétés caractérisées par une diglossie généralisée.
Il prend en compte également les évolutions technologiques telles que les plateformes e-learning, le cloud, ou encore l'oculométrie, qui renouvellent le champ d'étude depuis dix ans.