Dictionnaire amoureux de Pouchkine

Par : André Markowicz, Alain Bouldouyre
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages392
  • FormatePub
  • ISBN978-2-259-31829-7
  • EAN9782259318297
  • Date de parution30/01/2025
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille8 Mo
  • ÉditeurPlon

Résumé

Traducteur incontournable de Pouchkine, Dostoïevski ou Tchekhov, André Markowicz nous livre ici " son " Pouchkine auquel il est intimement lié : sa vie, son ouvre, sa place dans la culture russe. Père de la littérature russe moderne, Pouchkine est paradoxalement le plus connu et le plus inconnu des auteurs russes. Pouchkine est le plus connu des auteurs russes parce que toute personne dont le russe est la langue maternelle le connaît et, d'une façon ou d'une autre, apprend à lire en le lisant.
Il appartient au fonds commun de tous les Russes, - il est, si je puis dire, le lieu commun de la Russie. Pouchkine est à l'origine de la littérature russe moderne et de tous les débats philosophiques et politiques qui ont traversé l'histoire de la Russie et la nourrissent encore. Sa présence est vivante, évidente, toujours nouvelle, toujours à la fois et globale et intime. Parler de Pouchkine est donc aussi parler de toute la littérature russe. Il est pourtant le plus inconnu, en Russie même, justement à cause de son statut d'idole, ou bien de lieu commun. J'ai commencé à traduire en traduisant Pouchkine et, finalement, de cercle en cercle, ce que j'essaie de traduire dans la littérature russe est non seulement son ouvre elle-même mais aussi les écrivains de sa génération, ses amis, ses compagnons. Écrire sur Pouchkine a été une façon, pour moi-même, de retraverser ma vie, - de revenir sur les lieux de mon enfance, sur celles et ceux qui m'ont fait connaître sa poésie.
Une façon aussi de poursuivre autrement mon travail de traduction proprement dit dès lors que je pouvais tisser des liens, évoquer des affinités, des généalogies, des entretiens permanents qui sont, me semble-t-il, au fondement de la culture russe.
Traducteur incontournable de Pouchkine, Dostoïevski ou Tchekhov, André Markowicz nous livre ici " son " Pouchkine auquel il est intimement lié : sa vie, son ouvre, sa place dans la culture russe. Père de la littérature russe moderne, Pouchkine est paradoxalement le plus connu et le plus inconnu des auteurs russes. Pouchkine est le plus connu des auteurs russes parce que toute personne dont le russe est la langue maternelle le connaît et, d'une façon ou d'une autre, apprend à lire en le lisant.
Il appartient au fonds commun de tous les Russes, - il est, si je puis dire, le lieu commun de la Russie. Pouchkine est à l'origine de la littérature russe moderne et de tous les débats philosophiques et politiques qui ont traversé l'histoire de la Russie et la nourrissent encore. Sa présence est vivante, évidente, toujours nouvelle, toujours à la fois et globale et intime. Parler de Pouchkine est donc aussi parler de toute la littérature russe. Il est pourtant le plus inconnu, en Russie même, justement à cause de son statut d'idole, ou bien de lieu commun. J'ai commencé à traduire en traduisant Pouchkine et, finalement, de cercle en cercle, ce que j'essaie de traduire dans la littérature russe est non seulement son ouvre elle-même mais aussi les écrivains de sa génération, ses amis, ses compagnons. Écrire sur Pouchkine a été une façon, pour moi-même, de retraverser ma vie, - de revenir sur les lieux de mon enfance, sur celles et ceux qui m'ont fait connaître sa poésie.
Une façon aussi de poursuivre autrement mon travail de traduction proprement dit dès lors que je pouvais tisser des liens, évoquer des affinités, des généalogies, des entretiens permanents qui sont, me semble-t-il, au fondement de la culture russe.
Les frères Karamazov
4.3/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
E-book
10,99 €
L'idiot
5/5
4.5/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
E-book
10,99 €
Crime et châtiment
5/5
4.2/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
Grand Format
24,50 €
Les pauvres gens
4/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
E-book
7,49 €
L'idiot
5/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
E-book
10,99 €
Les démons
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
E-book
9,49 €
Les pauvres gens
4/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
Poche
8,20 €
Eugène Onéguine
5/5
Alexandre Pouchkine
Poche
9,20 €
L'éternel mari
4/5
3.7/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
Poche
8,20 €
Humiliés et offensés
5/5
4.3/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
Poche
11,20 €
Humiliés et offensés
5/5
4.3/5
Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski
E-book
9,99 €
La dame de pique
3.9/5
Alexandre Pouchkine
Poche
6,10 €