OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
D'une écriture à l'autre. Les femmes et la traduction sous l'Ancien Régime
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages296
- FormatPDF
- ISBN2-7603-1582-7
- EAN9782760315822
- Date de parution01/01/2004
- Protection num.pas de protection
- Taille1 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurLes Presses de l'Université d'Ot...
Résumé
La quinzaine d'études qui composent ce collectif proposent un ensemble de réflexions sur le rôle joué par la traduction dans l'accès des femmes aux lettres et, plus largement, à l'univers culturel de l'Ancien Régime français. Signées par des spécialistes nord-américains et européens, ces études nous font découvrir ou redécouvrir, entre autres, des femmes telles que Christine de Pizan, Marguerite Porete, Jeanne de la Font, Anne de Graville, Marie de Cotteblanche, Susanna Centlivre, Sophie de Grouchy ou Betje Wolff.
Pratique souvent autodidacte, la traduction est apparue aux femmes de la période étudiée comme une voie privilégiée pour parfaire leur connaissance des langues et des littératures anciennes ou étrangères. Outre un exercice de formation, la traduction a été aussi pour elles un moyen de diffusion de leurs propres écrits à travers des pratiques de réécriture auxquelles d'autres auteurs, scripteurs ou traducteurs ont jugé bon de soumettre leurs textes.
Débordant l'activité de traduction proprement dite, cet ouvrage jette un éclairage original sur des phénomènes de traduction et de transfert culturel, dont les femmes sont à la fois le sujet et l'objet. Envisagée sous cet angle, la « translation » révèle l'ampleur de ses enjeux pour toute une frange de la population qui, à partir du XVIe siècle surtout, cherche à faire entendre sa voix sur la scène publique.
Les études réunis ici montrent à quel point, depuis le Moyen Âge jusqu'à l'époque de la modernité, les voies par lesquelles la traduction a permis aux femmes de participer à la vie culturelle sont multiples et souvent indirectes. Sans prétendre épuiser le sujet, d'ailleurs peu étudié jusqu'ici mais qui suscite un intérêt grandissant, ce recueil propose un ensemble riche et varié d'observations à la fois porteuses de considérations pertinentes pour le présent et riches en pistes pour l'avenir.
Publié en français
Pratique souvent autodidacte, la traduction est apparue aux femmes de la période étudiée comme une voie privilégiée pour parfaire leur connaissance des langues et des littératures anciennes ou étrangères. Outre un exercice de formation, la traduction a été aussi pour elles un moyen de diffusion de leurs propres écrits à travers des pratiques de réécriture auxquelles d'autres auteurs, scripteurs ou traducteurs ont jugé bon de soumettre leurs textes.
Débordant l'activité de traduction proprement dite, cet ouvrage jette un éclairage original sur des phénomènes de traduction et de transfert culturel, dont les femmes sont à la fois le sujet et l'objet. Envisagée sous cet angle, la « translation » révèle l'ampleur de ses enjeux pour toute une frange de la population qui, à partir du XVIe siècle surtout, cherche à faire entendre sa voix sur la scène publique.
Les études réunis ici montrent à quel point, depuis le Moyen Âge jusqu'à l'époque de la modernité, les voies par lesquelles la traduction a permis aux femmes de participer à la vie culturelle sont multiples et souvent indirectes. Sans prétendre épuiser le sujet, d'ailleurs peu étudié jusqu'ici mais qui suscite un intérêt grandissant, ce recueil propose un ensemble riche et varié d'observations à la fois porteuses de considérations pertinentes pour le présent et riches en pistes pour l'avenir.
Publié en français





