Anglicismes et anglomanie
3e édition
Par : Formats :
Disponible d'occasion :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages114
- FormatMulti-format
- ISBN978-2-35113-096-4
- EAN9782351130964
- Date de parution15/05/2024
- Protection num.NC
- Infos supplémentairesMulti-format incluant ePub avec ...
- ÉditeurEdiSens
Résumé
Le français a nourri l'anglais, l'anglais a enrichi le français. Mais depuis un demi-siècle, la « balance linguistique » est devenue lourdement déficitaire au détriment du français.
Or les mots ne servent pas seulement à désigner des choses, ils véhiculent aussi des manières de penser. Il n'est pas indifférent de parler de styliste ou de designer, de palmarès ou de hit-parade, de staff ou d'équipe.
Il y a encore moins de raisons d'accepter des distorsions de sens provoquées par des mots anglais de forme proche des nôtres, mais de sens différent : supporter ne signifie pas « soutenir », digital n'a rien à voir avec « numérique » et une opportunité n'est pas une « occasion », ni une « possibilité ». Résister à l'anglomanie, ce n'est pas se laisser aller à l'anglophobie (ou à l'américanophobie).
C'est défendre le droit de nous exprimer dans notre langue, avec des mots à nous, et d'être compris de tous ceux dont le français est la langue maternelle ou d'usage. Ce petit guide comprend 250 anglicismes - mots et expressions - avec leur traduction en bon français.
Il y a encore moins de raisons d'accepter des distorsions de sens provoquées par des mots anglais de forme proche des nôtres, mais de sens différent : supporter ne signifie pas « soutenir », digital n'a rien à voir avec « numérique » et une opportunité n'est pas une « occasion », ni une « possibilité ». Résister à l'anglomanie, ce n'est pas se laisser aller à l'anglophobie (ou à l'américanophobie).
C'est défendre le droit de nous exprimer dans notre langue, avec des mots à nous, et d'être compris de tous ceux dont le français est la langue maternelle ou d'usage. Ce petit guide comprend 250 anglicismes - mots et expressions - avec leur traduction en bon français.
Le français a nourri l'anglais, l'anglais a enrichi le français. Mais depuis un demi-siècle, la « balance linguistique » est devenue lourdement déficitaire au détriment du français.
Or les mots ne servent pas seulement à désigner des choses, ils véhiculent aussi des manières de penser. Il n'est pas indifférent de parler de styliste ou de designer, de palmarès ou de hit-parade, de staff ou d'équipe.
Il y a encore moins de raisons d'accepter des distorsions de sens provoquées par des mots anglais de forme proche des nôtres, mais de sens différent : supporter ne signifie pas « soutenir », digital n'a rien à voir avec « numérique » et une opportunité n'est pas une « occasion », ni une « possibilité ». Résister à l'anglomanie, ce n'est pas se laisser aller à l'anglophobie (ou à l'américanophobie).
C'est défendre le droit de nous exprimer dans notre langue, avec des mots à nous, et d'être compris de tous ceux dont le français est la langue maternelle ou d'usage. Ce petit guide comprend 250 anglicismes - mots et expressions - avec leur traduction en bon français.
Il y a encore moins de raisons d'accepter des distorsions de sens provoquées par des mots anglais de forme proche des nôtres, mais de sens différent : supporter ne signifie pas « soutenir », digital n'a rien à voir avec « numérique » et une opportunité n'est pas une « occasion », ni une « possibilité ». Résister à l'anglomanie, ce n'est pas se laisser aller à l'anglophobie (ou à l'américanophobie).
C'est défendre le droit de nous exprimer dans notre langue, avec des mots à nous, et d'être compris de tous ceux dont le français est la langue maternelle ou d'usage. Ce petit guide comprend 250 anglicismes - mots et expressions - avec leur traduction en bon français.