SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
Adaptation de l'expression française dans les cultures francophones
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages206
- FormatPDF
- ISBN978-2-7637-2929-9
- EAN9782763729299
- Date de parution10/02/2016
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille3 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurPRESSES DE L'UNIVERSITÉ LAVAL
Résumé
De région en région, la langue que partagent les francophones d'Amérique du Nord se teinte d'accents et d'intonations, s'enrichit de mots porteurs de réalités sociales et culturelles, témoigne de traditions et d'héritages pluriels. Comment ces variantes - sonores, lexicales, culturelles - cohabitent-elles dans la vaste francophonie?? Comment circulent-elles d'une aire francophone à l'autre?? À quelles formes d'adaptation l'humoriste, le bédéiste, le cinéaste ou le metteur en scène doivent-ils soumettre leurs ouvres afin d'en favoriser la diffusion?? Comment parviennent-ils à adapter leurs ouvres sans trahir l'esprit dans lequel elles ont été conçues??
Ce bel accent qui caractérise l'expression du conteur québécois, du chanteur acadien ou du comédien franco-ontarien risque-t-il de brouiller le message que l'artiste souhaite livrer?? Les publics d'espaces francophones différents peuvent-ils s'y acclimater?? Quelle est la place des acadianismes, canadianismes, québécismes et autres mots propres à une variété de français nord-américaine dans les dictionnaires élaborés en France?? Comment les lexicographes français choisissent-ils ces mots?? Quelles sont les stratégies employées par les concepteurs de logiciels pour « localiser » leurs produits de langue française?? Autant de questions sur lesquelles se sont penchés des artistes, créateurs et universitaires et qui vous livrent certaines pistes de réflexion.



