- Accueil /
- Morin katell Hernandez
Morin katell Hernandez

Dernière sortie
Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain
Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain : quelle ambition lorsque l'on se demande - à en croire les médias - s'il y aura des lendemains pour la traduction ! Mais de quelle traduction parle-t-on ici ?? De celle produite par des humains et augmentée par l'éventail des nombreuses possibilités technologiques : mémoires de traduction, outils terminologiques, reconnaissance vocale, intelligence artificielle.
Comment former ces humains pour en faire les professionnels avertis de demain ?? Et comment leur transmettre la vaste palette de compétences demandées par ces métiers qui vont de la traduction à la rédaction technique multilingue, en passant par la terminologie, la gestion de projets, l'analyse de données linguistiques ?? Telles sont les questions posées ici afin de proposer des approches pédagogiques innovantes reflétant le dynamisme du secteur.
Ces approches sauront inspirer les formateurs et les étudiants.
Comment former ces humains pour en faire les professionnels avertis de demain ?? Et comment leur transmettre la vaste palette de compétences demandées par ces métiers qui vont de la traduction à la rédaction technique multilingue, en passant par la terminologie, la gestion de projets, l'analyse de données linguistiques ?? Telles sont les questions posées ici afin de proposer des approches pédagogiques innovantes reflétant le dynamisme du secteur.
Ces approches sauront inspirer les formateurs et les étudiants.
Former aux métiers de la traduction aujourd'hui et demain : quelle ambition lorsque l'on se demande - à en croire les médias - s'il y aura des lendemains pour la traduction ! Mais de quelle traduction parle-t-on ici ?? De celle produite par des humains et augmentée par l'éventail des nombreuses possibilités technologiques : mémoires de traduction, outils terminologiques, reconnaissance vocale, intelligence artificielle.
Comment former ces humains pour en faire les professionnels avertis de demain ?? Et comment leur transmettre la vaste palette de compétences demandées par ces métiers qui vont de la traduction à la rédaction technique multilingue, en passant par la terminologie, la gestion de projets, l'analyse de données linguistiques ?? Telles sont les questions posées ici afin de proposer des approches pédagogiques innovantes reflétant le dynamisme du secteur.
Ces approches sauront inspirer les formateurs et les étudiants.
Comment former ces humains pour en faire les professionnels avertis de demain ?? Et comment leur transmettre la vaste palette de compétences demandées par ces métiers qui vont de la traduction à la rédaction technique multilingue, en passant par la terminologie, la gestion de projets, l'analyse de données linguistiques ?? Telles sont les questions posées ici afin de proposer des approches pédagogiques innovantes reflétant le dynamisme du secteur.
Ces approches sauront inspirer les formateurs et les étudiants.