Winibert Segers

Dernière sortie

Le bon sens en traduction

Le moins qu’on puisse dire est que le "bon sens" est un objet intellectuel à faible légitimité. Pourtant, théoriciens et praticiens de la traduction ont volontiers recours à la notion, souvent pour en regretter l’absence. Qu’est-ce que ce fameux bon sens ? Pourquoi est-il si important pour nombre de traducteurs ? Faut-il s’en méfier, voire le combattre ? Peut-on le théoriser ? À défaut, certaines théories peuvent-elles rendre compte de ce qu’il recouvre ? Telles sont les questions auxquelles les treize auteurs réunis dans ce volume, après le premier Forum T&R (Théories et Réalités en Traduction et Rédaction technique) dont il est issu, tentent d’apporter quelques réponses.
Le moins qu’on puisse dire est que le "bon sens" est un objet intellectuel à faible légitimité. Pourtant, théoriciens et praticiens de la traduction ont volontiers recours à la notion, souvent pour en regretter l’absence. Qu’est-ce que ce fameux bon sens ? Pourquoi est-il si important pour nombre de traducteurs ? Faut-il s’en méfier, voire le combattre ? Peut-on le théoriser ? À défaut, certaines théories peuvent-elles rendre compte de ce qu’il recouvre ? Telles sont les questions auxquelles les treize auteurs réunis dans ce volume, après le premier Forum T&R (Théories et Réalités en Traduction et Rédaction technique) dont il est issu, tentent d’apporter quelques réponses.

Les livres de Winibert Segers

Retrouvez les livres de Winibert Segers dans les rayons suivants