Lumières N° 41, 1er semestre 2023
Montesquieu et l’Asie. La réception de l’Esprit des lois
Par : Formats :
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages166
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.314 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,2 cm
- ISBN979-10-300-1027-5
- EAN9791030010275
- Date de parution10/10/2023
- ÉditeurPU Bordeaux
- Rédacteur en chefJean Mondot
Résumé
De l'esprit des lois a été d'une importance capitale pour l'Asie moderne du fait de l'ampleur de ses thèmes, notamment celui du despotisme. Le présent dossier, pionnier sur la question, traite de la circulation du texte à partir des cas russe, japonais, chinois et vietnamien. Dans cette ébauche d'étude de l'appropriation du texte en Asie, l'analyse, qui se fonde sur la méthode des transferts culturels, vise à éclairer les contextes spécifiques, les enjeux posés par la traduction et la trajectoire des acteurs en jeu.
Malgré leurs différences, ces quatre pays ont tous rejeté l'association de leur pays au despotisme, par nationalisme ou du fait de projets émancipateurs. La traduction de l'oeuvre constitua dans tous les cas une étape importante dans l'apprentissage de la liberté et la diffusion des Lumières.
Malgré leurs différences, ces quatre pays ont tous rejeté l'association de leur pays au despotisme, par nationalisme ou du fait de projets émancipateurs. La traduction de l'oeuvre constitua dans tous les cas une étape importante dans l'apprentissage de la liberté et la diffusion des Lumières.
De l'esprit des lois a été d'une importance capitale pour l'Asie moderne du fait de l'ampleur de ses thèmes, notamment celui du despotisme. Le présent dossier, pionnier sur la question, traite de la circulation du texte à partir des cas russe, japonais, chinois et vietnamien. Dans cette ébauche d'étude de l'appropriation du texte en Asie, l'analyse, qui se fonde sur la méthode des transferts culturels, vise à éclairer les contextes spécifiques, les enjeux posés par la traduction et la trajectoire des acteurs en jeu.
Malgré leurs différences, ces quatre pays ont tous rejeté l'association de leur pays au despotisme, par nationalisme ou du fait de projets émancipateurs. La traduction de l'oeuvre constitua dans tous les cas une étape importante dans l'apprentissage de la liberté et la diffusion des Lumières.
Malgré leurs différences, ces quatre pays ont tous rejeté l'association de leur pays au despotisme, par nationalisme ou du fait de projets émancipateurs. La traduction de l'oeuvre constitua dans tous les cas une étape importante dans l'apprentissage de la liberté et la diffusion des Lumières.